Listar Departament: Traducció i Comunicació por autoría "3698f0ce-8236-4969-b9d6-07e767f46b20"
Mostrando ítems 1-16 de 16
-
Efecto de la terminología especializada en la velocidad de lectura de subtítulos en la modalidad de fansubbing: el caso de The Good Doctor
Martí Ferriol, José Luis Universidad de Málaga (2022-12)Este estudio de caso empírico y cuantitativo muestra que la presencia de terminología especializada (términos, siglas y epónimos) en un texto audiovisual de ficción que pertenece al ámbito de las ciencias de la salud, puede ... -
Herramientas informáticas disponibles para la automatización de la traducción audiovisual (“revoicing”)
Martí Ferriol, José Luis Les Presses de l'Université de Montréal (2009)This article evaluates the existing software applications for the main audiovisual translation modalities in which the translation is meant to be reformulated orally (known as revoicing modalities), i.e., audio-description, ... -
Legibilidad de un texto escrito y velocidad de lectura en subtitulación interlingüística: propuesta metodológica de análisis relacional
Martí Ferriol, José Luis Universitat Autònoma de Barcelona (2023)En este artículo se plantea la posibilidad de establecer una relación conceptual entre la legibilidad de un texto escrito, expresada en forma de valores numéricos por los índices al uso, y la velocidad de lectura en ... -
M. Rosario Martín Ruano y África Vidal Claramonte (eds.) (2016): Traducción, medios de comunicación, opinión pública. Granada: Comares, colección Interlingua 156, 336 pp.
Martí Ferriol, José Luis Universidad de Valencia, Departamento de Teoría dels Llenguatges (2016) -
Massidda, Serenella (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon [Ressenya]
Martí Ferriol, José Luis John Benjamins Publishing Company (2016)Review of the book: Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon. London: Palgrave. x, 133 pp. -
Norms in AVT: A Dual Approach to a Long-Lasting and Fundamental Notion
Martí Ferriol, José Luis European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) (2020-11-13)The main objective of this article is to review the concept of norm in Audiovisual Translation (AVT), a concept which has been subject to a dual approach when using it, both a descriptive one and a prescriptive one. The ... -
Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos
Martí Ferriol, José Luis Univ. de Málaga, Fac. de Filosofía y Letras, Area de Traducción e Interpretación (2012)This paper presents a new toolwich has been developed in order to make reading speed calculations, and whose results are expressedby menas of the two parameters most used in the field: charecters per second (cps) and words ... -
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles
Tamayo, Ana; de los Reyes Lozano, Julio; Martí Ferriol, José Luis Universidad de Guadalajara, México (2021-11-17)Este es un estudio sobre la recepción de la subtitulación para personas sordas (SPS) en directo y semidirecto de informativos españoles. Este tiene como objetivo analizar la comprensión y la opinión de usuarios con ... -
Retraso y velocidades de lectura en la subtitulación para personas sordas de los informativos
de los Reyes Lozano, Julio; Mejías-Climent, Laura; Martí Ferriol, José Luis Universidad de Granada (2020)Este artículo surge de ITACA (Inclusión social, Traducción Audiovisual y Comunicación Audiovisual1), un proyecto de investigación interuniversitario e interdisciplinar sobre producción audiovisual accesible que pretende ... -
Selection and validation of a measurement instrument for readability calculations in patient information leaflets for oncological patiens in Spain
Martí Ferriol, José Luis Equinox Publishing (2016)This article presents some findings which deal with text readability, obtained in a research project sponsored by the Spanish Ministerio de Economía y Competitividad . The main objective of the project was to improve the ... -
Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon
Martí Ferriol, José Luis Universitat Autònoma de Barcelona (2013)Aquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferents (espanyol, anglès, alemany, francès i italià), tant per a subtítols extrets d’un DVD comercial com per a subtítols ... -
Teaching advertising translation: A didactic proposal
Chaume, Frederic; Martí Ferriol, José Luis Sociedad Española de Lenguas Modernas (2014)Esta contribución realiza una propuesta de puntos clave relacionados con la enseñanza de la traducción de la publicidad en la educación superior. El artículo describe una propuesta innovadora en la docencia de traducción ... -
The Role of the Null Constraint as a Driving Force towards a Literal Approach to Translation
Martí Ferriol, José Luis Editorial Bienza (2018)The concept of constraint was brought to the fore for audiovisual translation by Mayoral et al. (1988), based on Titford (1982). Martí Ferriol (2006, 2007, 2010, 2013) developed a new classification of constraints using ... -
La traducción de la metáfora en el ensayo divulgativo. El caso de la traducción del español al alemán de la obra del psiquiatra Enrique Rojas, El amor: la gran oportunidad
Martí Ferriol, José Luis; Martí Marco, María Rosario Universidad de Córdoba (2021)En este artículo se profundiza en un aspecto ya mencionado en una publicación anterior sobre la traducción del español al alemán de la obra mencionada en el título (Martí Marco & Hernández Verdú 2021: 286-298) y, más ... -
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
Martí Ferriol, José Luis; Martí Marco, María Rosario Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (2016)This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. ... -
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso
Martí Ferriol, José Luis Universidad Complutense de Madrid (2012-02-27)Este artículo presenta resultados de velocidades de lectura de subtítulos en lengua alemana y castellana de tres películas norteamericanas. Dichos resultados se encuentran expresados en los dos parámetros de mayor ...