Multimodal analysis as a way to operationalise objectivity in audio description : a corpus-based study of Spanish series on Netflix
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/205476/88285_RomeroMu%c3%b1ozA_2023.pdf.jpg?sequence=5&isAllowed=y)
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadata
Title
Multimodal analysis as a way to operationalise objectivity in audio description : a corpus-based study of Spanish series on NetflixAuthor (s)
Date
2023-12-27Publisher
European Association for Studies in Screen TranslationISSN
2617-9148Bibliographic citation
Romero Muñoz, A. (2023). Multimodal Analysis as a Way to Operationalise Objectivity in Audio Description: A Corpus-based Study of Spanish Series on Netflix. Journal of Audiovisual Translation, 6(2), 8–32.Type
info:eu-repo/semantics/articleVersion
info:eu-repo/semantics/publishedVersionSubject
Abstract
Objectivity is a constant recommendation in audio description (AD) guidelines. However, some scholars have pointed to the advantages of a more subjective, creative, or narrative rendition. In this paper, we seek to ... [+]
Objectivity is a constant recommendation in audio description (AD) guidelines. However, some scholars have pointed to the advantages of a more subjective, creative, or narrative rendition. In this paper, we seek to determine to what extent subjectivity and objectivity coexist in Spanish filmic AD. In order to fulfil our aim, we operationalised objectivity by means of multimodal analysis based on Chaume’s (2004) classification of meaning codes. To operationalise objectivity through multimodality, we employed a qualitative content analysis and examined whether visual and acoustic information was rendered objectively or subjectively in a corpus of four Spanish AD scripts from Netflix. Our results show, firstly, that objectivity and subjectivity interact in the mobility, iconographic, and editing codes. Moreover, dissimilarities arise in the way these meaning codes are described in Spanish: movement is mainly described objectively, whereas iconography and editing are rendered either subjectively or objectively. In conclusion, we can state that neither is objectivity systematically applied in our AD scripts, nor is a purely narrative AD to be found, but rather a mixture of both coexists. Furthermore, this coexistence seems unequal, since different tendencies can be identified in the way that movement, editing, and iconography are described. [-]
Is part of
Journal of Audiovisual Translation, Vol. 6 No. 2 (2023)Funder Name
Universitat Jaume I
Project code
FPI-UJI/2021
Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- TRAD_Articles [353]