Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción de los juegos de mesa: un ejemplo práctico con Moonstone
dc.contributor.author | Gregori Ferré, David | |
dc.contributor.other | Calzada Pérez, María | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2023-07-19T09:41:42Z | |
dc.date.available | 2023-07-19T09:41:42Z | |
dc.date.issued | 2023-06 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/203377 | |
dc.description | Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023 | ca_CA |
dc.description.abstract | Pese a lo presentes que han estado durante toda la historia de la humanidad, los juegos de mesa no tienen una metodología de traducción establecida y normada al español. El presente trabajo pretende mostrar los juegos de mesa como una hibridación de los géneros técnico y literario y, en función del juego, otros subgéneros como el humor o la narrativa histórico y establecer los criterios traductológicos y de redacción necesarios para su correcta distribución. Se aporta para ello una traducción propia al español de Moonstone, que también se podría clasificar dentro del subgénero del humor. En el análisis de dicha traducción, se añadirán ejemplos que muestran por qué los juegos de mesa encajan en los géneros mencionados y además se profundizará en la materia de la traducción de los nombres propios y se los relacionará con el humor del juego que estamos tratando. | ca_CA |
dc.format.extent | 66 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | juegos de mesa | ca_CA |
dc.subject | traducción de los nombres propios | ca_CA |
dc.subject | traducción literaria | ca_CA |
dc.subject | traducción técnica | ca_CA |
dc.subject | traducción del humor | ca_CA |
dc.title | La traducción de los juegos de mesa: un ejemplo práctico con Moonstone | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983