Show simple item record

dc.contributor.authorBarceló Martínez, María Tanagua
dc.contributor.authorVarela Salinas, María José
dc.date.accessioned2023-05-04T13:54:38Z
dc.date.available2023-05-04T13:54:38Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.citationBARCELÓ MARTÍNEZ, María Tanagua; TANAGUA, María; VARELA SALINAS, María José. Enseñanza-aprendizaje de la traducción biosanitaria (alemán-español): una propuesta didáctica. Panace, 2011, 12.34: 242-249.ca_CA
dc.identifier.issn15371964
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/202396
dc.description.abstractLa pertinencia de abordar determinadas temáticas en el aula de traducción especializada está condicionada por factores que abarcan desde el número de horas disponibles hasta la combinación lingüística. En el caso de la enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada alemán-español, el ámbito biosanitario adquiere una especial relevancia. Esta, una vez identificada, deberá dar lugar al planteamiento de una metodología didáctica que responda de forma satisfactoria a las necesidades del mercado y a los preceptos del sistema educativo en cuestión, teniendo en cuenta las condiciones reales en las que dicha metodología se llevará a cabo. En este caso, se trata de presentar una propuesta abarcadora que satisfaga esas necesidades sobre la base de la realidad del mercado laboral en el ámbito biosanitario en la combinación lingüística alemán-español.ca_CA
dc.description.abstractIn specialized translation classes, the treatment of some subjects is conditioned by factors ranging from the time available to the language pair in use. When considering the teaching-learning process for specialized German-Spanish translation, the biomedical field takes on particular importance. Once the significance of this field is identified, a teaching methodology should be developed to meet both the needs of the market and the requirements of the educational system in question, keeping in mind the conditions under which this methodology will be implemented. Here we present a comprehensive proposal that meets these needs based on the reality of the job market for German-Spanish biomedical translation.ca_CA
dc.format.extent8 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherTremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afinesca_CA
dc.relation.isPartOfPanace@, 2011, vol. XII, segundo semestre, nº 34, p. 242-249ca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/ca_CA
dc.subjecttraducción especializadaca_CA
dc.subjecttraducción científico-técnicaca_CA
dc.subjecttraducción biosanitariaca_CA
dc.subjecttraducción alemán-españolca_CA
dc.subjectpropuesta didácticaca_CA
dc.subjectspecialized translationca_CA
dc.subjectscientific-technical translationca_CA
dc.subjectbiomedical translationca_CA
dc.subjectGerman-Spanish translationca_CA
dc.subjectdidactic proposalca_CA
dc.titleEnseñanza-aprendizaje de la traducción biosanitaria (alemán-español): una propuesta didáctica.ca_CA
dc.title.alternativeGerman-Spanish biomedical translation and the teaching-learning process: a didactic proposalca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.tremedica.org/panacea/v12-n34-diciembre-2011/ca_CA


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record