Análisis del Adonais de Shelley y de la traducción al español de Vicente Gaos
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Análisis del Adonais de Shelley y de la traducción al español de Vicente GaosAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Marco, Josep; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2022-06Editor
Universitat Jaume IResumen
La dificultad que conlleva la traducción de poesía es tal que, en ocasiones, se la ha llegado a
calificar de imposible. Por este motivo, el objetivo principal del presente trabajo es realizar un
análisis del Adonais, ... [+]
La dificultad que conlleva la traducción de poesía es tal que, en ocasiones, se la ha llegado a
calificar de imposible. Por este motivo, el objetivo principal del presente trabajo es realizar un
análisis del Adonais, una de las obras principales del gran poeta británico Percy Shelley, y de la
traducción al español elaborada por Vicente Gaos. Para ello se analizarán la forma externa
(métrica, patrones fónicos, rima y aliteración, en este caso) y la forma interna (metáforas y
simbología) del poema y su traducción. Previamente, sin embargo, se llevará a cabo una
contextualización del trabajo mediante una síntesis de la vida y las obras del poeta, además de un
resumen de las traducciones al español que se han elaborado del Adonais a lo largo de los años.
De este modo, se describirán las soluciones tomadas por Gaos ante la complejidad que plantea la
traducción de poesía. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess