Análisis comparativo del uso de las técnicas de traducción en las dos versiones de la película FOOTLOOSE
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Análisis comparativo del uso de las técnicas de traducción en las dos versiones de la película FOOTLOOSEAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Ordóñez López, María del Pilar; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2021-06-15Editor
Universitat Jaume IResumen
El siguiente trabajo es un análisis comparativo de la frecuencia de uso de las diferentes técnicas de traducción en dos décadas distintas, utilizando como objeto de estudio las dos versiones de la película Footloose, ... [+]
El siguiente trabajo es un análisis comparativo de la frecuencia de uso de las diferentes técnicas de traducción en dos décadas distintas, utilizando como objeto de estudio las dos versiones de la película Footloose, la primera publicada en 1984 y la segunda en 2011. Después de una introducción a la traducción audiovisual, al doblaje y a diferentes clasificaciones de técnicas de traducción, se clasifican y analizan ejemplos de cada una de las técnicas de traducción siguiendo la clasificación de Molina y Hurtado (2002). Posteriormente se compara la frecuencia de uso de cada una de las técnicas en las versiones dobladas de las películas. Y, por último, se lleva a cabo una reflexión sobre la evolución de las tendencias de uso de cada una de las técnicas de traducción. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess