Análisis comparativo del uso de las técnicas de traducción en las dos versiones de la película FOOTLOOSE
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/194339/TFG_2021_Collar_Chilet_DulceMaria.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Análisis comparativo del uso de las técnicas de traducción en las dos versiones de la película FOOTLOOSEAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Ordóñez López, María del Pilar; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2021-06-15Editor
Universitat Jaume IResum
El siguiente trabajo es un análisis comparativo de la frecuencia de uso de las diferentes técnicas de traducción en dos décadas distintas, utilizando como objeto de estudio las dos versiones de la película Footloose, ... [+]
El siguiente trabajo es un análisis comparativo de la frecuencia de uso de las diferentes técnicas de traducción en dos décadas distintas, utilizando como objeto de estudio las dos versiones de la película Footloose, la primera publicada en 1984 y la segunda en 2011. Después de una introducción a la traducción audiovisual, al doblaje y a diferentes clasificaciones de técnicas de traducción, se clasifican y analizan ejemplos de cada una de las técnicas de traducción siguiendo la clasificación de Molina y Hurtado (2002). Posteriormente se compara la frecuencia de uso de cada una de las técnicas en las versiones dobladas de las películas. Y, por último, se lleva a cabo una reflexión sobre la evolución de las tendencias de uso de cada una de las técnicas de traducción. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess