Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGimeno Campos, Judith
dc.contributor.otherMejías-Climent, Laura
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-12-21T18:31:42Z
dc.date.available2020-12-21T18:31:42Z
dc.date.issued2020-11-23
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/191044
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo se lleva a cabo un análisis del multilingüismo, los extranjerismos y los referentes culturales de los cinco primeros capítulos de la primera temporada de la serie Outlander (Ronald D. Moore, 2014). El objetivo principal de esta investigación es analizar la presencia de las lenguas extranjeras (L3), los extranjerismos y los referentes culturales en la versión subtitulada al español peninsular para observar qué técnicas y qué estrategias se han utilizado en la traducción. Después de establecer el marco teórico en el que se trata la subtitulación como modalidad de traducción audiovisual, así como el multilingüismo, los extranjerismos y los referentes culturales, y cómo estos se han traducido en la obra, analizaremos el corpus empleado para la realización del estudio. Para cada apartado, hemos dispuesto un modelo de análisis, que se adapta a cada uno los problemas de traducción. Con esto, hemos extraído unos datos que nos permiten establecer qué técnicas y qué estrategias se han utilizado para tratarlos. A partir de estos resultados, establecemos unas conclusiones que constatan que se han cumplido los objetivos del trabajo y que, esperemos, abran el camino para estudios posteriores.ca_CA
dc.format.extent75 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducción audiovisual (TAV)ca_CA
dc.subjectsubtitulaciónca_CA
dc.subjectmultilingüismoca_CA
dc.subjectextranjerismosca_CA
dc.subjectreferentes culturalesca_CA
dc.titleEl multilingüismo, los extranjerismos y los referentes culturales. El caso de Outlanderca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional