Mostrar el registro sencillo del ítem
El multilingüismo, los extranjerismos y los referentes culturales. El caso de Outlander
dc.contributor.author | Gimeno Campos, Judith | |
dc.contributor.other | Mejías-Climent, Laura | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-12-21T18:31:42Z | |
dc.date.available | 2020-12-21T18:31:42Z | |
dc.date.issued | 2020-11-23 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/191044 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este trabajo se lleva a cabo un análisis del multilingüismo, los extranjerismos y los referentes culturales de los cinco primeros capítulos de la primera temporada de la serie Outlander (Ronald D. Moore, 2014). El objetivo principal de esta investigación es analizar la presencia de las lenguas extranjeras (L3), los extranjerismos y los referentes culturales en la versión subtitulada al español peninsular para observar qué técnicas y qué estrategias se han utilizado en la traducción. Después de establecer el marco teórico en el que se trata la subtitulación como modalidad de traducción audiovisual, así como el multilingüismo, los extranjerismos y los referentes culturales, y cómo estos se han traducido en la obra, analizaremos el corpus empleado para la realización del estudio. Para cada apartado, hemos dispuesto un modelo de análisis, que se adapta a cada uno los problemas de traducción. Con esto, hemos extraído unos datos que nos permiten establecer qué técnicas y qué estrategias se han utilizado para tratarlos. A partir de estos resultados, establecemos unas conclusiones que constatan que se han cumplido los objetivos del trabajo y que, esperemos, abran el camino para estudios posteriores. | ca_CA |
dc.format.extent | 75 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | traducción audiovisual (TAV) | ca_CA |
dc.subject | subtitulación | ca_CA |
dc.subject | multilingüismo | ca_CA |
dc.subject | extranjerismos | ca_CA |
dc.subject | referentes culturales | ca_CA |
dc.title | El multilingüismo, los extranjerismos y los referentes culturales. El caso de Outlander | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983