Mostrar el registro sencillo del ítem
Anàlisi de la variació lingüística en el doblatge al castellà de Gomorra – La sèrie.
dc.contributor.author | Sanchis Piera, Neus | |
dc.contributor.other | Guzmán Pitarch, Josep Roderic | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-09-24T10:33:12Z | |
dc.date.available | 2020-09-24T10:33:12Z | |
dc.date.issued | 2020-07-22 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/189797 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020 | ca_CA |
dc.description.abstract | Traduir una variació lingüística ens pot presentar diversos problemes i aquest treball ens mostra què és una variació lingüística i les diferents estratègies que es poden utilitzar per a traduir-la, així com una reflexió sobre la traducció audiovisual i el doblatge. Com a objecte d’estudi, hem realitzat una anàlisi del doblatge al castellà de les dues primeres temporades de la sèrie Gomorra, ja que aquesta sèrie és un exemple pragmàtic de la traducció del dialecte en un text audiovisual. En l’anàlisi fem una reflexió sobre les dificultats de traduir les varietats geogràfiques i socials. Gomorra és una sèrie italiana, en concret, els fets ocorren a Nàpols i els personatges pertanyen a la màfia napolitana. Els personatges parlen en un dialecte molt influenciat pel napolità, però també per l’argot. A partir de la comparació de la versió original i la versió doblada dels fragments seleccionats, descriurem primer els aspectes diatòpics, com la fonètica, la gramàtica i el lèxic. Després, comentarem les característiques diastràtiques com ara les frases fetes, ús de les crosses lingüístiques, els hipocorístics, l'argot i els referents culturals. | ca_CA |
dc.format.extent | 38 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | cat | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Traducció audiovisual | ca_CA |
dc.subject | Doblatge | ca_CA |
dc.subject | Variació lingüística | ca_CA |
dc.subject | Dialecte | ca_CA |
dc.subject | Napolità | ca_CA |
dc.title | Anàlisi de la variació lingüística en el doblatge al castellà de Gomorra – La sèrie. | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983