Mostrar el registro sencillo del ítem
Propuesta de traducción comentada de un "Prenuptial Agreement" del inglés al español
dc.contributor.author | Catana, Vlada | |
dc.contributor.other | Borja Albi, Anabel | |
dc.date.accessioned | 2020-01-27T18:52:05Z | |
dc.date.available | 2020-01-27T18:52:05Z | |
dc.date.issued | 2019-09-24 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/186038 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | El objetivo de este trabajo consiste en traducir un documento jurídico, concretamente un modelo de prenuptial agreement, del inglés norteamericano al español peninsular y analizar las dificultades de traducción que plantea y las posibles soluciones. Este trabajo, que hace especial hincapié en la fase de pretraducción de un encargo profesional, consiste en la investigación y recopilación de recursos de documentación como paso previo a la traducción propiamente dicha. En la traducción especializada, esta fase es de gran importancia debido a la necesidad de comparar sistemas y conceptos jurídicos. En el caso que nos ocupa, antes de empezar a traducir el documento de prenuptial agreement, he identificado y analizado de forma contrastiva los conceptos básicos del derecho matrimonial en los dos sistemas que la traducción pone en contacto, así como las características del lenguaje jurídico tanto español como inglés. El siguiente paso ha consistido en analizar el documento desde el punto de vista de su contenido, macroestructura y terminología. Posteriormente, he analizado los diferentes problemas y dificultades que me han ido surgiendo durante la traducción, tales como la terminología o los dobletes y tripletes, tan característicos del inglés jurídico. Para ello, he consultado diversos diccionarios, bilingües y monolingües, a fin de definir los términos originales, lo que me ha ayudado a escoger el término más adecuado. Por último, presento las conclusiones en las que he recogido las reflexiones finales a las que he llegado a lo largo del trabajo. | ca_CA |
dc.description.abstract | The aim of this paper is to translate a legal document, specifically a sample of a prenuptial agreement from American English into Peninsular Spanish, and to analyze the difficulties involved in this task and their possible solutions. The preliminary step of this paper, which places strong emphasis on the pretranslation phase of a professional assignment, consists in the research and compilation of information resources, a phase of great importance due to the need to compare legal concepts and systems. For that reason, understanding the basic concepts of matrimonial law in both systems is a prior step before beginning the translation of the prenuptial agreement. Subsequently, I will proceed to examine the content, macrostructure and different problems and difficulties, such as terminology, false friends and binomials, which I identified during the translation. To that end, I will consult several bilingual and monolingual dictionaries in order to understand original terms, which will help me to choose the most accurate terms in the target language. To sum up, I will include the final thoughts to which I have come throughout this paper. | ca_CA |
dc.format.extent | 75 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | traducción jurídica | ca_CA |
dc.subject | capitulaciones matrimoniales | ca_CA |
dc.subject | derecho matrimonial comparado | ca_CA |
dc.subject | documentación para la traducción jurídica | ca_CA |
dc.subject | problemas de traducción | ca_CA |
dc.subject | métodos de traducción jurídica | ca_CA |
dc.title | Propuesta de traducción comentada de un "Prenuptial Agreement" del inglés al español | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [737]
TI0983