Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSorribes Bonet, Pablo
dc.contributor.otherMartí Ferriol, José Luis
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-01-24T16:42:09Z
dc.date.available2020-01-24T16:42:09Z
dc.date.issued2019-06-11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/186010
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractEl propósito del presente trabajo de fin de grado será analizar la incidencia y el modelo de lengua en una película de animación: Los Simpson: la película (David Silverman, 2007). En la parte de teoría se hablará de la traducción audiovisual, de los tipos de sincronía que hay (isocronía, sincronía fonética y sincronía cinésica) y de la lengua del doblaje y sus características en sus diferentes niveles (prosódico, morfológico, sintáctico y léxico-semántico). Después, en la parte práctica, se analizará de forma paralela tanto la sincronía como la oralidad. Se buscarán casos en los que las restricciones de uno de estos dos aspectos afecten al otro Por ejemplo, si se ha utilizado una expresión que resulta poco natural para hacer que cuadren los movimientos de la boca; si por el contrario, una expresión familiar en la lengua meta ha hecho que no se respete la isocronía… A partir de los datos obtenidos intentaré extraer como conclusión en qué casos se prepondera el ajuste sobre la oralidad y en qué casos ocurre lo contrario y si el hecho de que se trate de una cinta de animación afecta a la sincronía. Finalmente, en los anexos, aparecerán todas las muestras analizadas.ca_CA
dc.format.extent71 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjectsincroníaca_CA
dc.subjectoralidadca_CA
dc.subjectLos Simpsonca_CA
dc.subjecttraducción audiovisualca_CA
dc.titleLa sincronía y la oralidad en una película de animación. El caso de Los Simpson: la películaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional