Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSarió Torija, Marta
dc.contributor.otherMarkey , Alfred
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-01-24T14:55:56Z
dc.date.available2020-01-24T14:55:56Z
dc.date.issued2019-06-11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/186006
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo se analizan los referentes culturales de la película de animación Madagascar 3: Europe’s Most Wanted, y su respectivo doblaje al castellano para determinar la tendencia de traducción. Para ello, primeramente, encontramos un marco teórico en el que se basa todo el estudio, seguidamente se halla el análisis de los referentes culturales y su técnica de traducción, posteriormente se exponen los resultados obtenidos y finalmente se extraen las conclusiones para determinar la tendencia de traducción. Todo ello, basándonos en las técnicas propuestas por los Estudios Descriptivos de la Traducción (EDT) y en una metodología cuantitativa.ca_CA
dc.format.extent62 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducción audiovisualca_CA
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjectreferentes culturalesca_CA
dc.subjecttexto ambivalenteca_CA
dc.subjecttendencia de traducciónca_CA
dc.titleAnálisis de la traducción de los referentes culturales en el doblaje: el caso de "Madagascar 3"ca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem