Análisis de la traducción de los referentes culturales en el doblaje: el caso de "Madagascar 3"
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMAquest recurs és restringit
Metadades
Títol
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el doblaje: el caso de "Madagascar 3"Autoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Markey , Alfred; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2019-06-11Editor
Universitat Jaume IResum
En este trabajo se analizan los referentes culturales de la película de animación
Madagascar 3: Europe’s Most Wanted, y su respectivo doblaje al castellano para determinar la
tendencia de traducción. Para ello, ... [+]
En este trabajo se analizan los referentes culturales de la película de animación
Madagascar 3: Europe’s Most Wanted, y su respectivo doblaje al castellano para determinar la
tendencia de traducción. Para ello, primeramente, encontramos un marco teórico en el que se
basa todo el estudio, seguidamente se halla el análisis de los referentes culturales y su técnica
de traducción, posteriormente se exponen los resultados obtenidos y finalmente se extraen las
conclusiones para determinar la tendencia de traducción. Todo ello, basándonos en las
técnicas propuestas por los Estudios Descriptivos de la Traducción (EDT) y en una metodología
cuantitativa. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess