Análisis de la traducción de los referentes culturales en el doblaje: el caso de "Madagascar 3"
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el doblaje: el caso de "Madagascar 3"Autoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Markey , Alfred; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2019-06-11Editor
Universitat Jaume IResumen
En este trabajo se analizan los referentes culturales de la película de animación
Madagascar 3: Europe’s Most Wanted, y su respectivo doblaje al castellano para determinar la
tendencia de traducción. Para ello, ... [+]
En este trabajo se analizan los referentes culturales de la película de animación
Madagascar 3: Europe’s Most Wanted, y su respectivo doblaje al castellano para determinar la
tendencia de traducción. Para ello, primeramente, encontramos un marco teórico en el que se
basa todo el estudio, seguidamente se halla el análisis de los referentes culturales y su técnica
de traducción, posteriormente se exponen los resultados obtenidos y finalmente se extraen las
conclusiones para determinar la tendencia de traducción. Todo ello, basándonos en las
técnicas propuestas por los Estudios Descriptivos de la Traducción (EDT) y en una metodología
cuantitativa. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess