Mostrar el registro sencillo del ítem
Las técnicas de traducción del lenguaje jurídico en el ámbito audiovisual: caso práctico de la película Law Abiding Citizen
dc.contributor.author | Gil Villar, Ana | |
dc.contributor.other | Ordóñez López, María del Pilar | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-01-16T16:25:25Z | |
dc.date.available | 2020-01-16T16:25:25Z | |
dc.date.issued | 2019-06-10 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/185866 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | En el presente trabajo se van a analizar las técnicas de traducción que se han utilizado en el doblaje de los fragmentos con terminología jurídica de la película Law Abiding Citizen. Para ello, se estudiarán las características del lenguaje jurídico español, del lenguaje jurídico inglés, las características y las restricciones del doblaje y los tipos de técnicas de traducción en la traducción general, en la jurídica y en la audiovisual. Además, se estudiará qué técnicas de traducción son las más recurrentes y por qué se hace uso de las mismas, y se compararán las técnicas más utilizadas en esta película con las más recurrentes en la traducción audiovisual para observar si coinciden. Dado que el objetivo de estudio es de naturaleza híbrida, pues se combinan la traducción jurídica y audiovisual, las técnicas de traducción que se suelen utilizar en mayor medida en ambos casos deberán complementarse. Para la realización del análisis, se seleccionarán aquellos fragmentos en los que abunda la terminología jurídica y, por último, se extraerán unas conclusiones que respondan a los objetivos del presente trabajo. | ca_CA |
dc.format.extent | 43 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | lenguaje jurídico inglés | ca_CA |
dc.subject | lenguaje jurídico español | ca_CA |
dc.subject | traducción jurídica | ca_CA |
dc.subject | traducción audiovisual | ca_CA |
dc.subject | doblaje | ca_CA |
dc.subject | técnicas de traducción | ca_CA |
dc.title | Las técnicas de traducción del lenguaje jurídico en el ámbito audiovisual: caso práctico de la película Law Abiding Citizen | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983