Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
La popularización de la pseudociencia fisiognómica de Lavater a principios del XIX en Francia: análisis y traducción de fragmentos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)J. K. Lavater ha sido considerado tradicionalmente como el máximo exponente en la configuración de la pseudociencia fisiognómica, disciplina centrada en el conocimiento del temperamento del ser humano por medio del estudio ... -
Posibilidades, oportunidades, momios: un comentario sobre la traducción del término "odds"
Instituto Nacional de Salud Pública México (1997)En el presente comentario se discuten las traducciones de odds que circulan en la literatura bioestadística y epidemiológica en castellano, se arguye a favor y en contra de ciertas traducciones y se aboga por una mayor ... -
La preparación de congresos médicos por los intérpretes: propuestas extraídas del entorno profesional
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)A pesar de que los congresos médicos suponen una porción importante del trabajo que realizan los intérpretes de conferencias, la bibliografía específica no es abundante, y solo es posible encontrar referencias parciales ... -
Prevenció del càncer de pell.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Procedimientos de desterminologización: traducción y redacción de guías para pacientes
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2013)Resumen: En el contexto actual, los textos divulgativos desempeñan una función social de creciente importancia, por lo que cada vez son más los profesionales que se plantean cómo trasladar información especializada a un ... -
Prospectos medicamentosos: macroestructura comparada aplicada a la traducción (inglés-español)
Skopos. Revista Internacional de Traducción (2014)La traducción de prospectos medicamentosos supone hoy en día uno de los encargos de traducción científico-técnica más frecuentes, pero de indudable complejidad, debido a la heterogeneidad en la presentación y ordenación ... -
Prólogo: El portugués de especialidad en las ciencias de la salud y de la vida.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
¿Quién lo usó por vez primera? «DRESS».
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Radiografía de la traducción e interpretación en los servicios públicos en España
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017) -
Razón de posibilidades: una propuesta de traducción de la expresión odds ratio
Instituto Nacional de Salud Pública México (1993)En inglés se denomina odds ratio a una medida epidemiológica fundamental que constituye una aproximación al riesgo relativo. Odds ratio se ha traducido al español de diferentes formas, lo que ha provocado gran confusión ... -
Recetas médicas para nuestro lenguaje enfermo
Revista Pediatría Atención Primaria (2008)Primero de una serie de tres artículos en los que el autor expone y comenta algunos de los principales errores del lenguaje médico en español y el modo de evitarlos en las publicaciones médicas especializadas. El uso ... -
Recursos internéticos relacionados con el lenguaje médico español
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2001-12-06) -
Redescubrimiendo los códigos de conducta para la ISP médica. Cultura, dilemas y papel profesional.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2014)Los códigos deontológicos, en cuanto cristalización de la ética profesional de los intérpretes médicos, han sido objeto de críticas y alabanzas, pero son más bien escasos los análisis profundos de estos documentos, a pesar ... -
Remigrantes o contrapréstamos griegos en el ámbito biosanitario: el caso de quimera
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Retos actuales y tendencias emergentes en traducción médica
Universitat d'Alacant (2018) -
Retos de la traducción científico-técnica profesional: Teoría, metodología y recursos.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Revisión histórico-conceptual de la homeopatía: su interés en la actualidad e incidencia en la traducción
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)En el presente trabajo abordaremos el interés que suscita la homeopatía en la actualidad como objeto de la traducción. Para ello, revisaremos dónde y quién gestó este método terapéutico, su historia y la relevancia que ... -
Salud y enfermedad, según se mire...
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Shakespeare y la medicina: dramaturgias del cuerpo y la mente (I): «Let’s purge this choler without letting blood»
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2015)Las relaciones entre medicina y teatro cobran especial relevancia en la obra dramática de Shakespeare, y Ricardo II es un buen ejemplo. En esta tragedia histórica, el dramaturgo despliega sobre la página y sobre el escenario ... -
Shakespeare y la medicina: dramaturgias del cuerpo y la mente (II):"The Senators of Rome are this good belly"
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2016)In Coriolanus Shakespeare dramatises the well-known fable of Menenius Agrippa about the belly and the other members of the body. Shakespeare took this fable from one of his favourite books: North’s English translation ...