Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
Observaciones sobre los términos de la medicina en la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española (segunda parte)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)Este trabajo, donde se examinan las novedades relativas a la marca Med. (‘medicina’) en la última edición del diccionario académico, constituye la segunda parte del publicado con el mismo título en el número 41 de esta ... -
La opulencia del lenguaje médico: etimología, jerga, dudas y otras curiosidades del habla biosanitaria.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Oralidad, hibridación y lenguajes de especialidad en la traducción de medicina gráfica
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En la última década, el concepto de medicina gráfica ha ido cobrando relevancia por sus múltiples aplicaciones. Destacan, en particular, su empleo para facilitar la comunicación sobre la salud o su carencia entre pacientes ... -
Ortografía y traducción
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2000)¿Qué debe tener presente el traductor en cuanto a ortografía? He aquí algunos puntos como propuesta de debate: 1. La ortografía es un sistema arbitrario. El traductor, como cualquier usuario culto de lengua, debe conocer ... -
Palabras alemanas de traducción engañosa en medicina
(1996)This article provides a general introduction and a long list of German mainly medical cognates. -
Palabras de traducción engañosa en el inglés médico
Elsevier (1992)An annotated English-Spanish list of some 250 medical and pharmaceutical words which usually result in translation errors due to three possible reasons: being cognates; being unnecessary borrowings; or being a drug whose ... -
Palabras francesas de traducción compleja o engañosa en medicina (tercera parte: R-Z)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2015)Tercera y última parte de un extenso glosario con más de mil expresiones médicas en francés que plantean importantes problemas de traducción al español, por considerarse términos de traducción compleja o engañosa: ... -
Palabras francesas de traducción engañosa en medicina
Elsevier (1996)A theoretical introduction and an extensive list of French cognates. -
Panorámica de la formación del mediador y paciente desde una perspectiva inclusiva
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017) -
Parentescos insólitos y latin lovers
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003) -
Particularidades morfológicas en traducción biosanitaria del francés al español. El prospecto de medicamentos para uso humano
Universidad de Málaga (2020)Partiendo de la hipótesis de que las lenguas que presentan flexiones de género y número son más permeables a los calcos morfológicos, este estudio prueba la existencia de diferencias flexivas en el lenguaje ... -
Pautas para la mejora de la comunicación bilingüe y bicultural en salud mental: terminología especializada y elementos pragmáticos
Universidad de Alcalá (2016)El proyecto que aquí se presenta es una tesis doctoral por compilación de artículos centrada en la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) y, más concretamente, en el ámbito de la salud mental. Los ... -
El peligro de la terminología en traducción médica.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2001)El objetivo de la presente exposición no apunta en ningún modo a apartar a los estudiantes y profesionales de la traducción de los recursos terminológicos clásicos. Pretendo simplemente demostrar que hace falta desconfiar ... -
La percepción del personal sanitario sobre la interpretación en hospitales. Estudio de caso
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)Actualmente, la interpretación en el ámbito sanitario se caracteriza por una casuística que varía entre comunidades autónomas e incluso entre hospitales de una misma provincia. El presente estudio exploratorio cualitativo ... -
La percepción social de la homeopatía en la prensa digital española: un análisis semántico
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)El objetivo de este estudio es analizar el tratamiento que realiza la prensa digital española sobre la homeopatía y deducir los atributos vinculados a esta práctica. Se ha desarrollado un análisis del corpus lingüístico ... -
El periodista científico en el laboratorio de la lingüística
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
Periodistas y traductores médicos: ¿dos mundos diferentes?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2006-06)La divulgación médica es imprescindible no solo para que la sociedad pueda tomar decisiones sobre temas relacionados con los avances de la medicina, sino también para la educación de la ciudadanía. Sin embargo, en algunas ... -
Perspectivas en la formación de posgrado en traducción biosanitaria
Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación (2014)Existe gran variedad de textos de carácter biosanitario, que pueden ser necesarios en contextos muy distintos: un artículo científico que podamos leer en una revista especializada, un texto divulgativo ... -
Un poco de estilo en la traducción científica: aquello que quieres conocer pero no sabes dónde encontrarlo.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2008)El hecho de que el idioma dominante de la ciencia sea el inglés no implica que el estilo ortotipográfico de este se corresponda con el del español. En el presente artículo se repasan una serie de conceptos y malentendidos ... -
El poder de la valencia afectiva de la palabra cáncer
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)