Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSaiz-Hontangas, Paula
dc.date.accessioned2017-10-04T09:14:25Z
dc.date.available2017-10-04T09:14:25Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationSAIZ-HONTANGAS, Paula. La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGENTT y la información para pacientes oncológicos. Fòrum de recerca, 2014, núm. 19, p. 807-824.ca_CA
dc.identifier.issn1139-5486
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/169226
dc.descriptionXIX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2014)ca_CA
dc.description.abstractEl grupo GENTT (Géneros Textuales para la Traducción) ha creado dos grandes plataformas de recursos documentales en colaboración con médicos, juristas, traductores y algunas instituciones: JudGENTT y MedGENTT.1 Construidas a partir de un gran corpus de documentos y articuladas en torno al concepto de género textual, permiten la gestión electrónica y centralizada de la documentación especializada. El presente artículo se centra especialmente en la subplataforma MedGENTT de géneros de información para pacientes debido a varios factores.2 Primero, a la complejidad que reviste la traducción de este tipo de textos, redactados por expertos y orientados a un público general, en los que en ocasiones se combinan dos grandes áreas de conocimiento como la Medicina y el Derecho. Segundo, a la existencia de un gran mercado para este tipo de traducciones y tercero, a la escasez de estudios dedicados a este tipo de documentos. Tras la justificación de los motivos que llevaron a la creación de las plataformas y un breve comentario acerca de la información incluida en la subplataforma de géneros de información para pacientes, se procede a la presentación de las tres vertientes principales de la subplataforma: documental, pedagógica e investigadora. La vertiente documental se ejemplifica mediante la exposición de un caso práctico. En el caso de la vertiente pedagógica, se desarrolla la propuesta de implantar las plataformas en los planes de estudio del Grado en Traducción e Interpretación, el Máster en Traducción Médico-Sanitaria y el Máster de Investigación en Traducción e Interpretación. Por último, se presentan diversos estudios basados en corpus que pueden realizarse a partir de dichas plataformas. El artículo concluye con un breve estudio de viabilidad en el que se apuntan algunas posibles vías que las plataformas pueden llegar a seguir en un futuro, así como algunas propuestas de mejora.ca_CA
dc.format.extent18 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.relation.isPartOfFòrum de recerca, 2014, núm. 19ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectcorpus textualca_CA
dc.subjectdocumentación especializadaca_CA
dc.subjectgénero textualca_CA
dc.subjecttraducción médicaca_CA
dc.subjectinformación para pacientes oncológicosca_CA
dc.subjectMedGENTTca_CA
dc.subjecttextual corpusca_CA
dc.subjectspecialized documentationca_CA
dc.subjecttextual genreca_CA
dc.subjectmedical translationca_CA
dc.subjectinformation for cancer patientsca_CA
dc.titleLa creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGENTT y la información para pacientes oncológicosca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/ForumRecerca.2014.19.52
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/