La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGENTT y la información para pacientes oncológicos
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/76326
comunitat-uji-handle4:10234/169091
REVISTESMetadata
Title
La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGENTT y la información para pacientes oncológicosAuthor (s)
Date
2014Publisher
Universitat Jaume IISSN
1139-5486Bibliographic citation
SAIZ-HONTANGAS, Paula. La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGENTT y la información para pacientes oncológicos. Fòrum de recerca, 2014, núm. 19, p. 807-824.Type
info:eu-repo/semantics/articleSubject
Abstract
El grupo GENTT (Géneros Textuales para la Traducción) ha creado dos
grandes plataformas de recursos documentales en colaboración con
médicos, juristas, traductores y algunas instituciones: JudGENTT y
MedGENTT.1 ... [+]
El grupo GENTT (Géneros Textuales para la Traducción) ha creado dos
grandes plataformas de recursos documentales en colaboración con
médicos, juristas, traductores y algunas instituciones: JudGENTT y
MedGENTT.1 Construidas a partir de un gran corpus de documentos y
articuladas en torno al concepto de género textual, permiten la gestión
electrónica y centralizada de la documentación especializada.
El presente artículo se centra especialmente en la subplataforma
MedGENTT de géneros de información para pacientes debido a varios
factores.2 Primero, a la complejidad que reviste la traducción de este tipo
de textos, redactados por expertos y orientados a un público general, en
los que en ocasiones se combinan dos grandes áreas de conocimiento
como la Medicina y el Derecho. Segundo, a la existencia de un gran
mercado para este tipo de traducciones y tercero, a la escasez de estudios
dedicados a este tipo de documentos.
Tras la justificación de los motivos que llevaron a la creación de las
plataformas y un breve comentario acerca de la información incluida en la
subplataforma de géneros de información para pacientes, se procede a la
presentación de las tres vertientes principales de la subplataforma:
documental, pedagógica e investigadora.
La vertiente documental se ejemplifica mediante la exposición de un
caso práctico. En el caso de la vertiente pedagógica, se desarrolla la
propuesta de implantar las plataformas en los planes de estudio del Grado
en Traducción e Interpretación, el Máster en Traducción Médico-Sanitaria
y el Máster de Investigación en Traducción e Interpretación. Por último, se
presentan diversos estudios basados en corpus que pueden realizarse a
partir de dichas plataformas.
El artículo concluye con un breve estudio de viabilidad en el que se
apuntan algunas posibles vías que las plataformas pueden llegar a seguir
en un futuro, así como algunas propuestas de mejora. [-]
Description
XIX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2014)
Is part of
Fòrum de recerca, 2014, núm. 19Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess