Equivalences of phraseological units in corpora
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/193049
REVISTESMetadatos
Título
Equivalences of phraseological units in corporaAutoría
Fecha de publicación
2020Editor
Universitat Jaume I; Universitat d'Alacant; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliográfica
Recio Ariza, Mª Ángeles. (2020) “Equivalences of phraseological units in corpora.” In: Mogorrón Huerta, Pedro (ed.) 2020. Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación fraseológica en traducción e interpretación / Multidisciplinary Analysis of the Phenomenon of Phraseological Variation in Translation and Interpreting. MonTI Special Issue 6, pp. 386-415.Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articlePalabras clave / Materias
Resumen
Language teaching in the education of translators-to-be must necessarily be based on Comparative Linguistics since the contrastive study of language is conditio sine qua non to explain and deepen the aspects that unite ... [+]
Language teaching in the education of translators-to-be must necessarily be based on Comparative Linguistics since the contrastive study of language is conditio sine qua non to explain and deepen the aspects that unite different languages and those that tell them apart. Translation and Phraseology studies have shown the role and importance of equivalences as well as their intercultural value. The search for equivalence, in this sense (Corpas Pastor, 1997; Sevilla, 2004, 2005; Mogorrón, 2008, etc.), becomes indispensable. This work attempts to analyse the treatment of Phraseological Units and their translation in German language teaching for translation purposes, in particular those PUs that appear in various corpora, which can shed light not only on their equivalences but also on their treatment in said corpora. Additionally, we will attempt to establish an inventory of normal phraseological conventions through the evidence found in the selected corpora, conducting a qualitative study. [-]
La enseñanza de lenguas en la disciplina de Traducción e Interpretación debe basarse necesariamente en la Lingüística Comparada, ya que el estudio contrastivo de la lengua es conditio sine qua non para explicar y ... [+]
La enseñanza de lenguas en la disciplina de Traducción e Interpretación debe basarse necesariamente en la Lingüística Comparada, ya que el estudio contrastivo de la lengua es conditio sine qua non para explicar y profundizar tanto en los aspectos que unen a las diferentes lenguas como en los que las diferencian. Los estudios de traducción y de fraseología han demostrado la importancia de las equivalencias, así como su valor intercultural. En este sentido, la búsqueda de equivalencia (Corpas Pastor 1997; Sevilla 2004, 2005; Mogorrón 2008, etc.) se hace indispensable. Este trabajo pretende analizar el tratamiento de las unidades fraseológicas y su traducción en la enseñanza de la lengua alemana para su traducción, en particular, aquellas UF que aparecen en diversos corpus que pueden arrojar luz sobre las equivalencias y su tratamiento en estos. Además, intentaremos establecer un inventario de las convenciones fraseológicas normales, mediante la evidencia en los corpus seleccionados, realizando un estudio de carácter más cualitativo que cuantitativo. [-]
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess