¿Cómo traducir éticamente identidades no binarias? Estudio de caso con estudiantado de cuarto del grado de Traducción e Interpretación
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
¿Cómo traducir éticamente identidades no binarias? Estudio de caso con estudiantado de cuarto del grado de Traducción e InterpretaciónAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Monzó-Nebot, Esther; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2021-06-16Editor
Universitat Jaume IResumen
El uso del lenguaje inclusivo en el discurso es una estrategia lingüística para reivindicar la visibilización de las minorías. En español, no se disponen de opciones normativas para la representación lingüística de ... [+]
El uso del lenguaje inclusivo en el discurso es una estrategia lingüística para reivindicar la visibilización de las minorías. En español, no se disponen de opciones normativas para la representación lingüística de las identidades de género no binarias. Este trabajo se plantea la pregunta de cómo actúa una persona formada en traducción ante esa ausencia cuando se encuentra ante un texto que representa una identidad no binaria. En primer lugar, trataremos cuestiones éticas sobre las posibilidades de representación del lenguaje no binario directo e indirecto en español y sobre las elecciones que necesariamente llevará a cabo quien deba traducir un texto con lenguaje no binario en inglés y que visibilizarán o invisibilizarán esa identidad no binaria. Con la traducción realizada por dos estudiantes del cuarto curso del grado en Traducción e Interpretaciónde la sinopsis de una novela en inglés cuye personaje principal se identifica como no binario y un cuestionario ex post a las traductoras, ilustraremos las prioridades de personas formadas en traducción en su último año de estudios de grado a la hora de diseñar un proyecto de traducción de un texto que representa identidades no binarias. Los resultados muestran que ninguna de las participantes visibiliza el género y que ambas dan prioridad a la utilización del lenguaje normativo (y normativizante). [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess