Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducción comentada y análisis de un texto (de carácter especializado y divulgativo) del alemán al español: Bewegungspackung
dc.contributor.author | Calvo Fernández, Belén | |
dc.contributor.other | Gamero Pérez, Silvia | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2019-06-27T18:48:37Z | |
dc.date.available | 2019-06-27T18:48:37Z | |
dc.date.issued | 2019-06-12 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/183018 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | Este Trabajo de Final de Grado (TFG) consta de un análisis y estudio de un texto en lengua alemana, junto con una traducción propuesta del mismo. En concreto, se trata de Bewegungspackung, un documento de aproximadamente 2000 palabras que alberga una gran peculiaridad: combina el carácter divulgativo que predomina en el texto con una parte claramente diferenciada en la que se reconoce la estructura y convención de un prospecto, todo ello ideado para atraer la atención y estimular la curiosidad del lector. Se trata de un documento que pretende promover el ejercicio físico y una vida equilibrada entre la gente mayor. Mezcla tanto texto como imágenes en unas tarjetas en las que en una cara aparece una foto del ejercicio propuesto y en la otra cara, la descripción de cómo realizarlo. Se van a estudiar, por tanto, los elementos importantes del texto original en un análisis pretraslativo en el que se considerarán los aspectos que se han de trasladar a nuestro texto meta, teniendo siempre en cuenta los datos especificados en el encargo de traducción para redactarlo según las necesidades del cliente. Posteriormente, se realizará un análisis de los problemas de traducción que han surgido en el proceso traslativo, clasificándolos en cuatro categorías diferentes y explicándolos. Por último, en las conclusiones, se resumirán los aspectos que han tenido mayor repercusión en la elaboración de este trabajo y diferentes consideraciones finales. | ca_CA |
dc.format.extent | 29 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | traducción comentada | ca_CA |
dc.subject | traducción del alemán al español | ca_CA |
dc.subject | alemán | ca_CA |
dc.subject | traducción médica | ca_CA |
dc.subject | traducción de textos divulgativos | ca_CA |
dc.title | Traducción comentada y análisis de un texto (de carácter especializado y divulgativo) del alemán al español: Bewegungspackung | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [737]
TI0983