Mostrar el registro sencillo del ítem
Escriptura i identitat nacional: la traducció de les «Guías de España» de Josep Pla i Joan Fuster
dc.contributor.author | Grau, Daniel P. | |
dc.date.accessioned | 2019-01-23T09:57:42Z | |
dc.date.available | 2019-01-23T09:57:42Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | GRAU, Daniel P. Escriptura i identitat nacional: la traducció de les «Guías de España» de Josep Pla i Joan Fuster. Cultura, Lenguaje y Representación/Culture, Language and Representation, 2018, vol. 20, p. 167-181 | ca_CA |
dc.identifier.issn | 1697-7750 | |
dc.identifier.issn | 2340-4981 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/179998 | |
dc.description.abstract | Josep Pla and Joan Fuster are considered to be two of the most important writers in Catalan in the twentieth century and are especially celebrated for their contributions to the highly varied genre of non-fiction. Both authors made their living from writing, which prompted them to take on various types of paid writing assignments both in Spanish and Catalan. Among these undertakings are their contributions to the series of «Guías de España» guidebooks (Edicions Destino, 1941-1977), the most representative of those published during the period which overlaps with the Francoist dictatorship. These guides –three in the case of Pla; one by Fuster– can be examined from the perspective of a definition of collective and national identity. This article also analyses the strategies employed by both writers to identify themselves as authors in Catalan when their translations of these works into Catalan were subsequently incorporated into their Complete Works. | ca_CA |
dc.description.abstract | Josep Pla i Joan Fuster són considerats dos dels autors en llengua catalana més importants del segle xx, especialment valorats per les seves aportacions en el complex àmbit genèric de la no-ficció. Tots dos autors van fer de l’escriptura el seu modus vivendi i això els va portar a acceptar encàrrecs editorials de diversos tipus, tant en espanyol com en català. Entre aquests encàrrecs hi ha les seves contribucions a la col·lecció «Guías de España» (Edicions Destino, 1941-1977), la més representativa de les editades durant un període que se solapa amb la dictadura franquista. Aquestes guies –tres en el cas de Pla, una en el de Fuster– poden ser examinades des del punt de vista de la fixació de la identitat col·lectiva i nacional. En aquest article s’analitzen, a més, les estratègies emprades per tots dos autors per a situar-se identitàriament com a escriptors en llengua catalana, en incorporar-les posteriorment, traduïdes al català, a les seves respectives obres completes. | ca_CA |
dc.description.sponsorShip | Aquest treball s’ha fet en el marc del projecte d’investigació «Funcions educatives de la literatura a l’entorn de les emocions, la imaginació i la construcció d’identitats» (P1·1B2015-62), de la Universitat Jaume i, i «La construcció discursiva del conflicte: territorialitat, imatge de la malaltia i identitats de gènere en la literatura i en la comunicació social» (FFI2017-85227-R), del Ministeri d’Economia, Indústria i Competitivitat. Una primera versió, en espanyol, es va presentar en el congrés «Translatio i la història de les idees», que va tenir lloc a la Universitat de Varsòvia del 19 al 21 d’octubre de 2017. | |
dc.format.extent | 15 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | cat | ca_CA |
dc.publisher | Publicacions de la Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.relation.isPartOf | Cultura, Lenguaje y Representación, 2018, vol. 20 | ca_CA |
dc.rights | Attribution-ShareAlike 4.0 International | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | |
dc.subject | descripció del territori | ca_CA |
dc.subject | prosa turística | ca_CA |
dc.subject | estratègies textuals | ca_CA |
dc.subject | traducció | ca_CA |
dc.subject | identitat nacional | ca_CA |
dc.subject | Josep Pla | ca_CA |
dc.subject | Joan Fuster | ca_CA |
dc.subject | description of territory | ca_CA |
dc.subject | travel literature | ca_CA |
dc.subject | textual strategies | ca_CA |
dc.subject | translation | ca_CA |
dc.subject | national identity | ca_CA |
dc.title | Escriptura i identitat nacional: la traducció de les «Guías de España» de Josep Pla i Joan Fuster | ca_CA |
dc.title.alternative | Writing and national identity: the translations of Josep Pla’s and Joan Fuster’s «Guías de España» | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.identifier.doi | http://dx.doi.org/10.6035/clr.2018.20.11 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
dc.relation.publisherVersion | http://www.e-revistes.uji.es/index.php/clr/article/view/3638 | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TRAD_Articles [354]
Articles de publicacions periòdiques -
CLR_2018_núm.20 [20]