El tema de la ansiedad en libros infantiles: propuesta de traducción de A Feel Better Book for Little Worriers
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
El tema de la ansiedad en libros infantiles: propuesta de traducción de A Feel Better Book for Little WorriersAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
García de Toro, Cristina; Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Fecha de publicación
2018-09-26Editor
Universitat Jaume IResumen
A día de hoy, la ansiedad se ha convertido en una de las enfermedades mentales que más afectan a la población de los países desarrollados. Poco a poco son más los niños que la sufren y que ni siquiera son conscientes ... [+]
A día de hoy, la ansiedad se ha convertido en una de las enfermedades mentales que más afectan a la población de los países desarrollados. Poco a poco son más los niños que la sufren y que ni siquiera son conscientes de ello.
En el presente trabajo se aborda el tema de la ansiedad a partir del texto A Feel Better Book for Little Worriers, de las autoras Holly Brochmann y Leah Bowen, un cuento rimado que contiene ciertas técnicas que puede utilizar el niño cuando aparecen los primeros indicios de ansiedad. En el trabajo se ha realizado una propuesta de traducción al español del libro, acompañada de un análisis de los principales problemas surgidos durante el proceso de traducción, así como de las decisiones tomadas.
Para contextualizar la obra se ha elaborado una pequeña introducción sobre la situación de la enfermedad actualmente. También se ha hecho un resumen sobre los comienzos de la literatura infantil y juvenil y cómo ha evolucionado hasta nuestros días.
Por otra parte, se han comentado los principales rasgos de este tipo de literatura que destacan en esta obra. Se han descrito las partes del libro que se proponen para traducir, se han presentado a las autoras, la ilustradora y la editorial y se han lanzado los objetivos que se pretenden conseguir.
Para finalizar con el trabajo, se han expuesto las diferentes conclusiones a las que se ha llegado, junto con un comentario personal de lo que ha supuesto la traducción de esta obra y los objetivos alcanzados. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess