Translating Cultures and Crossing Borders: Catalan Poetry in Translation
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/617
comunitat-uji-handle4:10234/166103
REVISTESMetadatos
Título
Translating Cultures and Crossing Borders: Catalan Poetry in TranslationAutoría
Fecha de publicación
2016Editor
Publicacions de la Universitat Jaume IISSN
1697-7750; 2340-4981Cita bibliográfica
CULLELL, Diana. Translating Cultures and Crossing Borders: Catalan Poetry in Translation. Cultura, Lenguaje y Representación/Culture, Language and Representation, 2016, vol. 16, no 2, p. 103-124.Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
http://www.e-revistes.uji.es/index.php/clr/article/view/2288/1940Palabras clave / Materias
Resumen
Pese a encontrarnos en «la gran era de la traducción» (Bassnett, 2014), los procesos de traducción continúan planteando grandes desafíos. Lejos de ser una simple transferencia lingüística, el ejercicio de traducir ... [+]
Pese a encontrarnos en «la gran era de la traducción» (Bassnett, 2014), los procesos de traducción continúan planteando grandes desafíos. Lejos de ser una simple transferencia lingüística, el ejercicio de traducir requiere un complejo e intricado diálogo no solo entre lenguas sino también entre culturas. Ejemplos de tal diálogo pueden encontrarse en publicaciones recientes de poesía catalana en traducciones al castellano y al inglés, cuyo principal objetivo es presentar una traducción con especial énfasis en la cultura, la identidad, y la tradición literaria catalana. Centrándose en la antología Xarnegos-Charnegos (Antología) (2010), las publicaciones bilingües de Joan Margarit, y las colecciones Forked Tongues (2012) y Six Catalan Poets (2013), el artículo considerará los varios fines y logros de cada publicación. Finalmente, el trabajo explorará lo que esto significa para la poesía catalana y su futuro. [-]
Despite the current «great age of translation» (Bassnett, 2014), translating processes continue to pose countless challenges. Far from a simple linguistic transfer, translation demands a nuanced and intricate dialogue ... [+]
Despite the current «great age of translation» (Bassnett, 2014), translating processes continue to pose countless challenges. Far from a simple linguistic transfer, translation demands a nuanced and intricate dialogue between not just languages but also cultures. Recent publications of Catalan poetry in Spanish and in English translations, and whose main aims are to present a translation that emphasises culture, identity and Catalan literary tradition, are perfect examples. Focusing on Xarnegos-Charnegos (Antología) (2010), the bilingual publications of Joan Margarit, and the collections Forked Tongues (2012) and Six Catalan Poets (2013), the article will consider the different aims of each publication and their achievements. Finally, it will explore what this means for Catalan poetry at the crossroads. [-]
Publicado en
Cultura, Lenguaje y Representación, 2016, vol. 16, no 2Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- CLR_2016_núm.16 [10]