A critical account of the concept of ‘basic legal knowledge’: theory and practice
Scholar | Otros documentos del autor:
MetadatosMostrar el registro completo del ítem
TítuloA critical account of the concept of ‘basic legal knowledge’: theory and practice
Fecha de publicación2015
EditorSt Jerome Publishing
Subject knowledge is, according to most definitions, one of the basic components of legal translation competence. There is widespread agreement that legal translators must have some basic knowledge of the legal systems ... [+]
Subject knowledge is, according to most definitions, one of the basic components of legal translation competence. There is widespread agreement that legal translators must have some basic knowledge of the legal systems involved in order to perform satisfactorily. Nevertheless, no concrete proposals have been put forward and no real consensus can be observed with regard to the elements which should be covered by the notion of ‘basic legal knowledge’. In this study, a critical account of this concept is provided through the examination of the undergraduate modules on legal translation taught at Spanish universities, focusing on the legal topics covered as well as the materials included in these modules. The aim of this review is to shed some light on how this concept is incorporated into the teaching of legal translation, in order to identify, by means of a bottom-up approach, which components are considered most central to the blanket notion of ‘basic legal knowledge’. [-]
Palabras clave / Materias
Cita bibliográficaORDÓÑEZ-LÓPEZ, Pilar. A critical account of the concept of ‘basic legal knowledge’: theory and practice. The Interpreter and Translator Trainer, 2015, vol. 9, no 2, p. 156-172.
Tipo de documentoinfo:eu-repo/semantics/article
Derechos de acceso
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles 
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o Palabra clave.
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators Borja Albi, Anabel; García-Izquierdo, IsabelOne of the requirements that most obviously characterises the work of translators in highly specialised fields is to have instant access to expert knowledge management systems that enable them to carry out their work ...
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings: Transposition Strategies with regard to Interpretation and Translation. Hertog, ErikIt is difficult to overestimate the importance of Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. It is the first directive under the Lisbon Treaty, the first directive in the ...
Moreno Centol, SandraEl presente trabajado académico se centra en la realización de la traducción del capítulo “The European Context”, del libro The English Legal System (Slapper, G. y Kelly, D., 2010). The English Legal System es un libro ...