La didáctica del español (lengua materna) en la formación de traductores
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La didáctica del español (lengua materna) en la formación de traductoresAutoría
Tutor/Supervisor
García Izquierdo, IsabelTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2016-06-28Editor
Universitat Jaume IResumen
Este trabajo pretende estudiar qué papel juega la didáctica de la lengua materna, en este caso el
español, en la formación de traductores. En primer lugar, se ha llevado a cabo una aproximación
teórica sobre los ... [+]
Este trabajo pretende estudiar qué papel juega la didáctica de la lengua materna, en este caso el
español, en la formación de traductores. En primer lugar, se ha llevado a cabo una aproximación
teórica sobre los conceptos más relevantes que están relacionados con el tema: las competencias
que debe adquirir un traductor en su formación, la relación entre la didáctica de lenguas y la
didáctica de la traducción y la importancia de la didáctica del español. El objetivo principal es
poner de manifiesto lo importante que es adquirir un dominio de la lengua materna por parte de
los traductores desde primer curso, para así poder elaborar traducciones de calidad. Además de
realizar esta revisión bibliográfica sobre los aspectos teóricos nombrados anteriormente, se ha
llevado a cabo un análisis en el que se comparan las guías docentes de la asignatura de primer
curso Lengua Española de diversas universidades españolas. Con este análisis se pretende
mostrar cómo se imparte esta asignatura en diferentes lugares y poder establecer en qué
aspectos coinciden y en cuáles difieren. Las cuestiones que se han analizado son las
competencias, los objetivos y el temario de cada una de ellas y, para plasmar mejor la
información, se han incluido gráficas y tablas. Tras el análisis, se considera que la manera más
adecuada de impartir esta materia a los estudiantes de Traducción de primer curso sería
centrándose en cuestiones relacionadas con el uso de la lengua, insistiendo especialmente en las
cuestiones gramaticales y en un profundo conocimiento de la Norma, sin descuidar, no obstante,
la realidad y los avances que se van produciendo en el uso lingüístico. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: