Buscar
Traducción humana vs traducción automática: análisis traductológico y traducción de Els dies bons
(Universitat Jaume I, 2023-06)
El contexto actual del desarrollo de la inteligencia artificial comporta una digitalización
en muchos de los procesos que hacemos diariamente. En esta línea, la traducción es
un ámbito que no se queda detrás. La traducción ...
El intérprete sanitario y sus altenativas
(Universitat Jaume I, 2023-06)
En el presente trabajo se trata de averiguar si existe una diferencia real entre los intérpretes
sanitarios y las alternativas que hoy en día pueden encontrarse en la mayoría de los centros
sanitarios. Para ello, se ...
Análisis de la ideología y las técnicas de traducción de los Evangelios
(Universitat Jaume I, 2023-06)
Partiendo de que la Biblia es, con mucho, el libro más traducido de la historia, este trabajo tiene
como objetivo valorar la traducción de la ideología en las Escrituras a través del análisis de las
técnicas de traducción. ...
Kurve Kriegen! Roadtrip mit Wolf. Análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español
(Universitat Jaume I, 2023-05)
En el presente trabajo se ha realizado la traducción y el posterior análisis traductológico
de un fragmento del libro Kurve kriegen! Roadtrip mit Wolf. Este libro es una novela
juvenil escrita por el autor e ilustrador ...
Propuesta de traducción comentada del relato Chocolate de Manju Kapur
(Universitat Jaume I, 2024-06-11)
En este Trabajo de Fin de Grado (TFG) he propuesto la traducción al español del relato Chocolate, escrito por Manju Kapur.
El TFG consiste en una propuesta de traducción comentada de inglés a español. El relato está ...
El uso del gaélico irlandés en el Oireachtas: La aplicación del Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003 por parte del Rannóg an Aistriúcháin
(Universitat Jaume I, 2022-09)
La Constitución de Irlanda de 1937 reconoce al Estado irlandés como una nación bilingüe.
Durante siglos, el Gaeilge (gaélico irlandés) y el inglés han convivido en la isla. No obstante,
tanto desde fuera como desde dentro ...
Comparación entre el doblaje español y mexicano de la película Río.
(Universitat Jaume I, 2022-09)
Este trabajo consiste en un análisis comparativo de las dos versiones en español de la
película Río: el doblaje mexicano y el doblaje español. A lo largo del trabajo se extraen
del doblaje mexicano ejemplos de palabras, ...
Análisis de las opciones de accesibilidad en juegos Triple A: el caso de The Last of Us II y Horizon Forbidden West
(Universitat Jaume I, 2022-09)
Este trabajo se centra en analizar la accesibilidad en videojuegos, tanto el subtitulado para
personas sordas como la audiodescripción para personas ciegas, un ámbito que empieza a tenerse
en cuenta pero que aún le queda ...
Análisis de un fansub y propuesta de traducción para subtitulación: El caso de My Mad Fat Diary
(Universitat Jaume I, 2022-06)
El objetivo de este trabajo es presentar una propuesta original de subtitulación de un
producto audiovisual, concretamente, del segundo episodio de la serie británica My Mad Fat
Diary (Rae Earl, Alex Winckler, Benjamin ...
Lamb to the slaugther, de Roald Dahl: proposta de traducció i anàlisi comparativa
(Universitat Jaume I, 2022-06)
L’obra literària de Roald Dahl es caracteritza per l’ús de l’humor en múltiples dimensions (el
sarcasme, la ironia, la broma, l’absurd i el disbarat, entre d’altres) com a destresa narrativa que
sorprén el lector i ...