Buscar
La visibilitat de la traducció en les llengües de l’estat espanyol: les associacions professionals
(Universitat Jaume I, 2015-12-21)
En aquest treball s’analitzen les dinàmiques de les associacions professionals perquè es reconega la importància de la traducció en la societat i perquè siga visible a tots els àmbits. S’ha creat un corpus amb set associacions ...
"The Encyclopedia of Post-Colonial Literatures in English" : teoría, análisis como obra de documentación y crítica
(Universitat Jaume I, 2015)
Este trabajo se ha centrado en el análisis de The Ecyclopedia of Post-colonial Literatures in
English para poder valorar su relevancia en la labor del traductor en cuanto a obra de
documentación para literatura poscolonial ...
Análisis del español original y traducido en los discursos del Parlamento Europeo y el Congreso de los Diputados
(Universitat Jaume I, 2015)
En este trabajo de fin de grado se examina el español de los corpus del Congreso de los Diputados (CD) y del Parlamento Europeo (PE) procedente del archivo del grupo de investigación ECPC. El español del CD es, lógicamente, ...
Análisis y traducción de la obra ensayística de Maya Angelou. Cartas a la hija que nunca tuvo
(Universitat Jaume I, 2015-06)
El trabajo académico presentado a continuación consiste en el análisis y traducción de tres ensayos pertenecientes al libro Letter To My Daughter de Maya Angelou. De toda la extensa y prolífica obra de la autora, se ha ...
Anàlisi comparativa de la traducció al català i al castellà dels 300 títols de les 300 pel.lícules nord-americanes més taquilleres compreses entre 1980 i 2010
(Universitat Jaume I, 2015-06-18)
Amb la intenció de descobrir per què alguns títols de pel·lícules han estat traduïts amb menys
encert que alguns altres al llarg dels anys, en el present treball s’ha realitzat una anàlisi
comparativa de la traducció al ...
La formación de operadores judiciales para trabajar con intérpretes: colaboración con Fair Trials International
(Universitat Jaume I, 2015-06-17)
Este trabajo gira en torno al mundo de la interpretación judicial. Consiste en un estudio sobre la
situación de la interpretación judicial en España y la formación de operadores judiciales para
trabajar con intérpretes. ...
Análisis comparativo de las traducciones de Superman: Red Son
(Universitat Jaume I, 2015-06-18)
En este trabajo se va a realizar un análisis comparativo de dos traducciones publicadas en
España de una misma novela gráfica: Superman: Red Son.
La primera de las traducciones se publicó en el 2005, una época en la que ...
"Importa l'accent? L'impacte de l'accent en la qualitat percebuda i el nivell de satisfacció de l'oient en la interpretació simultània" amb accents no nadius català i castellà. Rèplica de l'experiment
(Universitat Jaume I, 2015-09-21)
En la interpretació simultània són molts els paràmetres que poden afectar en major o menor mesura a la qualitat que l’oient percep en aquesta. Aquests paràmetres es poden dividir en dos grups: verbals i no verbals, encara ...
Análisis y traducción del cuento infantil “Frerk, du Zwerg!” del alemán al español
(Universitat Jaume I, 2015-09-21)
A la hora de realizar la traducción de una obra literaria es necesario tener en cuenta una serie de factores tanto intratextuales como extratextuales para conseguir un producto final de calidad que provoque en el lector ...
Interpretación y personalidad : el perfil de los estudiantes de interpretación frente a los estudiantes de traducción
(Universitat Jaume I, 2015)
Debido a la estrecha relación entre ambas disciplinas, la interpretación y la traducción son
percibidas de forma muy similar, pero lo cierto es que presentan tanto semejanzas como
diferencias, todas importantes por igual. ...