Buscar
Análisis de textos escritos y audiovisuales relativos a los derechos de la mujer en los países árabes a través de la traducción
(Universitat Jaume I, 2014)
A través del proceso traductológico observamos las características de los textos originales al
realizar un análisis de las partes esenciales de los mismos. Este Trabajo Final de Grado recoge
las traducciones de cuatro ...
Mi rompecabezas francoespañol : estudio contrastivo de traducción francés-español
(Universitat Jaume I, 2014)
Pese a ser países vecinos y pertenecer a la lengua romance, el castellano y el francés
tienen sus diferencias léxicas, gramaticales y de sintaxis. Aunque puede resultar más
fácil aprender estos idiomas por sus similitudes, ...
Traducción y comentario de texto relacionado con enfermedades infantiles raras
(Universitat Jaume I, 2014)
La traducción científica es, quizás, uno de los campos en los que más se requiere a sus
profesionales que tengan un amplio bagaje cultural relacionado con su propio ámbito. En mi
opinión, esto es en gran parte debido al ...
The Gruffalo. Análisis traductológico y propuesta de traducción al catalán de un cuento infantil
(Universitat Jaume I, 2015-09-21)
El presente trabajo trata sobre la literatura infantil y juvenil, sus dificultades y las estrategias que hay que seguir para su traducción. Para ello, se toma como punto de partida el cuento infantil The Gruffalo, un cuento ...
Rosa Permanente: análisis pretraslativo y traductológico, y traducción del inglés al español
(Universitat Jaume I, 2015-06-18)
Este Trabajo de Fin de Grado abarca todo el proceso traslativo que sigue un traductor según la
propuesta circular de Nord (2012: 45-47). Siguiendo en todo momento el modelo de la autora
alemana (2012), el trabajo analiza ...
La traducción del humor en el doblaje de la serie "Modern Family" : las lenguas de Gloria
(Universitat Jaume I, 2015)
El humor, la variación lingüística y el plurilingüismo constituyen tres problemas de traducción
cada vez más presentes en las obras de ficción audiovisual. El presente Trabajo de Fin de Grado
ofrece una reflexión teórica ...
Accesibilidad y subtitulación de escenas cinemáticas en los videojuegos : análisis del videojuego El Padrino I y propuesta de subtitulado para sordos (SPS)
(Universitat Jaume I, 2015)
Este trabajo se centra en profundizar en la accesibilidad de los videojuegos, concretamente en la
subtitulación para personas sordas (SPS), un campo que está empezando a estar en auge pero al
que aún le queda mucho camino ...
Klimakrise. 100 Seiten Análisis y traducción de un libro de divulgación sobre el cambio climático del alemán al español
(Universitat Jaume I, 2023-05)
El presente Trabajo Final de Grado (TFG) se basa en la traducción del alemán al
español de unos fragmentos del libro de divulgación Klimakrise. 100 Seiten, escrito
por Günther Wessel y publicado en 2022. En esta obra, ...
Bartleby, The Scrivener. Anàlisi i comparació dels principals problemes de traducció
(Universitat Jaume I, 2015-09-21)
Aquest treball consisteix en una anàlisi comparativa de quatre traduccions; tres traduccions
publicades i una traducció pròpia per publicar, fetes al català, valencià i castellà, del llibre
Bartleby, the Scrivener, de ...
Traducció i Divulgació científica. El cas de Mètode
(Universitat Jaume I, 2015-06-18)
Diàriament estem envoltats de productes que són traduccions: quan llegim un llibre, fullegem una revista, llegim un diari o mirem la televisió, entre altres. No obstant això, les traduccions passen desapercebudes als ulls ...