ListarGrau en Traducció i Interpretació por tema "Humor"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
Análisis comparativo de la localización de Pokémon Espada y Pokémon Escudo: oralidad, humor e intertextualidad
Universitat Jaume I (2020-07-15)El siguiente escrito recoge un análisis comparativo de la localización lingüística inglesa y española de los videojuegos Pokémon Espada y Pokémon Escudo, denominados Pokémon Sword y Pokémon Shield en inglés (Nintendo, ... -
Análisis, clasificación y traducción de culturemas: El caso de Friends
Universitat Jaume I (2021-09-30)Los culturemas, también denominados referentes culturales, son marcas o elementos verbales o no verbales inherentes a cada comunidad o grupo cultural. Figuras públicas, canciones e incluso gestos. En ocasiones, se trata ... -
Caracterización de personajes en la traducción audiovisual: análisis comparativo de las intervenciones del Genio en Aladdín (2019)
Universitat Jaume I (2021-06-16)En el presente trabajo se lleva a cabo un análisis comparativo de las intervenciones del personaje del Genio, interpretado por Will Smith, en la película Aladdín (2019). El objetivo principal es determinar qué aspectos ... -
La traducibilidad del humor en la traducción audiovisual
Universitat Jaume I (2015-09-21)El presente trabajo analiza la traducibilidad del humor en sus distintas vertientes a través de un estudio basado en tres series humorísticas distintas: Father Ted, The Simpsons y The Inbetweeners. Tras realizar un repaso ...