Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
VALIUM brand of diazepam tablets: anàlisi i traducció d’un prospecte de medicament de l’anglés al valencià
Universitat Jaume I (2021-06-16)Aquest treball consisteix en una traducció i adaptació al valencià del prospecte del medicament Valium (diazepam), obtingut de la pàgina web de l’Administració d’Aliments i Medicaments dels Estats Units (FDA, per les seues ... -
La variación diacrónica en el español del doblaje: análisis contrastivo en las películas de Cazafantasmas
Universitat Jaume I (2020-07-15)Este trabajo consiste en un estudio de la variación diacrónica del español coloquial en la traducción audiovisual, específicamente en el doblaje. El estudio se centra en dos entregas de la saga Cazafantasmas, ... -
“Venus Soll Uns Führen!”. Técnicas de traducción y diferencias con el texto origen en la traducción al alemán de "Otello", de Giuseppe Verdi
Universitat Jaume I (2016-06-28)La traducción de canciones cantables, en que la letra se halla supeditada a la escritura musical para que la canción pueda ser cantada con la misma música en la lengua meta, supone, por ende, en la mayoría de casos una ... -
La vida es sueño: un estudio contrastivo entre la obra original y su traducción al inglés y al alemán
Universitat Jaume I (2023-06)La vida es sueño es la obra más completa y exitosa de Calderón de la Barca. Con los famosos versos «que toda la vida es sueño, / y los sueños, sueños son», su autor terminó de escribirla en 1635, a finales del Siglo de ... -
La vigencia de los referentes culturales en la serie Friends. Estudio sobre la traducción del inglés al español y al alemán
Universitat Jaume I (2017-09-21)El presente Trabajo de Fin de Grado estudia y compa ra las técnicas de traducción empleadas en los referentes culturales que aparecen en los diálo gos de la segunda temporada de la serie norteamericana Friends ... -
La visibilitat de la traducció en les llengües de l’estat espanyol: les associacions professionals
Universitat Jaume I (2015-12-21)En aquest treball s’analitzen les dinàmiques de les associacions professionals perquè es reconega la importància de la traducció en la societat i perquè siga visible a tots els àmbits. S’ha creat un corpus amb set associacions ... -
Visión y consideración social sobre la profesión del traductor en la actualidad
Universitat Jaume I (2014-10-06)Desde que la humanidad comenzó a comunicarse mediante el lenguaje hablado, la profesión de la traducción y de la interpretación, por lo general, nunca ha gozado de un reconocimiento y consideración acorde con su ... -
Viversendra.com: anàlisi i localització d’una pàgina web de l’espanyol al català
Universitat Jaume I (2022)Este treball de final de grau té com a objectiu principal realitzar la localització de l’espanyol al català de la pàgina web de l’empresa Vivers Sendra SL., especialitzada en la producció de plantes ornamentals. Per ... -
Wie der Wahnsinn mir die Welt erklärte: Análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español
Universitat Jaume I (2021-06-15)Wie der Wahnsinn mir die Welt erklärte es una novela juvenil escrita por Dita Zipfel e ilustrada por Rán Flygenring; su publicación data de 2019 en Alemania y está orientada a lectores a partir de 12 años. Relata la historia ... -
Zoologia i llengua: col·laboració amb el Bioparc de València per a la traducció audiovisual i científica del seu documental promocional
Universitat Jaume I (2023-09-22)Aquest treball de fi de grau té com a objectiu combinar dues varietats de traducció, l’audiovisual i la científica, per a entregar un producte comercial d’alta qualitat a l’empresa col·laboradora Bioparc. Primerament, ... -
Zorras: anàlisi i proposta de traducció de l’espanyol al català/valencià
Universitat Jaume I (2023-06)Aquest treball consisteix en una proposta de traducció d’alguns fragments del llibre Zorras de Noemí Casquet de l’espanyol al català oriental i al català occidental. El meu treball se centra en la novel·la eròtica, un ...