Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
“Venus Soll Uns Führen!”. Técnicas de traducción y diferencias con el texto origen en la traducción al alemán de "Otello", de Giuseppe Verdi
Universitat Jaume I (2016-06-28)La traducción de canciones cantables, en que la letra se halla supeditada a la escritura musical para que la canción pueda ser cantada con la misma música en la lengua meta, supone, por ende, en la mayoría de casos una ... -
La vida es sueño: un estudio contrastivo entre la obra original y su traducción al inglés y al alemán
Universitat Jaume I (2023-06)La vida es sueño es la obra más completa y exitosa de Calderón de la Barca. Con los famosos versos «que toda la vida es sueño, / y los sueños, sueños son», su autor terminó de escribirla en 1635, a finales del Siglo de ... -
La vigencia de los referentes culturales en la serie Friends. Estudio sobre la traducción del inglés al español y al alemán
Universitat Jaume I (2017-09-21)El presente Trabajo de Fin de Grado estudia y compa ra las técnicas de traducción empleadas en los referentes culturales que aparecen en los diálo gos de la segunda temporada de la serie norteamericana Friends ... -
La visibilitat de la traducció en les llengües de l’estat espanyol: les associacions professionals
Universitat Jaume I (2015-12-21)En aquest treball s’analitzen les dinàmiques de les associacions professionals perquè es reconega la importància de la traducció en la societat i perquè siga visible a tots els àmbits. S’ha creat un corpus amb set associacions ... -
Visión y consideración social sobre la profesión del traductor en la actualidad
Universitat Jaume I (2014-10-06)Desde que la humanidad comenzó a comunicarse mediante el lenguaje hablado, la profesión de la traducción y de la interpretación, por lo general, nunca ha gozado de un reconocimiento y consideración acorde con su ... -
Viversendra.com: anàlisi i localització d’una pàgina web de l’espanyol al català
Universitat Jaume I (2022)Este treball de final de grau té com a objectiu principal realitzar la localització de l’espanyol al català de la pàgina web de l’empresa Vivers Sendra SL., especialitzada en la producció de plantes ornamentals. Per ... -
Wie der Wahnsinn mir die Welt erklärte: Análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español
Universitat Jaume I (2021-06-15)Wie der Wahnsinn mir die Welt erklärte es una novela juvenil escrita por Dita Zipfel e ilustrada por Rán Flygenring; su publicación data de 2019 en Alemania y está orientada a lectores a partir de 12 años. Relata la historia ... -
Zoologia i llengua: col·laboració amb el Bioparc de València per a la traducció audiovisual i científica del seu documental promocional
Universitat Jaume I (2023-09-22)Aquest treball de fi de grau té com a objectiu combinar dues varietats de traducció, l’audiovisual i la científica, per a entregar un producte comercial d’alta qualitat a l’empresa col·laboradora Bioparc. Primerament, ... -
Zorras: anàlisi i proposta de traducció de l’espanyol al català/valencià
Universitat Jaume I (2023-06)Aquest treball consisteix en una proposta de traducció d’alguns fragments del llibre Zorras de Noemí Casquet de l’espanyol al català oriental i al català occidental. El meu treball se centra en la novel·la eròtica, un ...