Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
El prestigio social del intérprete en el punto de mira:la interpretación judicial en Castellón
Universitat Jaume I (2020-07-02)El prestigio social del intérprete judicial se ve afectado debido al desconocimiento de su profesión y de la importancia del intérprete dentro del sistema judicial. Esta figura debería equivaler a la protección de ... -
La primera pieza del puzle. Estudio de algunos aspectos contrastivos francés-español
Universitat Jaume I (2014-07)Es un estudio de algunos aspectos concretos de la ortotipográfía española respecto a la francesa, y se centra en ciertos recursos diacríticos y tipográficos. Se pretende profundizar en las reglas de escritura de las ... -
El problema de la traducción del modo subjuntivo (español-inglés): un análisis contrastivo
Universitat Jaume I (2015-07)Este trabajo consiste en un breve análisis sobre la traducción del modo subjuntivo del español al inglés. Para poder abordar esta tarea con éxito, explicamos el uso y la forma de este modo verbal tanto en inglés como en ... -
La problemàtica de les varietats lingüístiques en l'àmbit de la interpretació
Universitat Jaume I (2017-09-22)Les varietat s lingüístiques estan presents en qualsevol llengua. D'aquesta manera, és inevitable que els intèrprets es troben amb variacions que presentaran diferents tipus de problemes. Hi han moltes publicacions ... -
La problemática actual de la interpretación judicial en el Espacio Europeo de Justicia
Universitat Jaume I (2017-06-22)Actualmente, la prestación de servicios de interpretación judicial tanto en España como en países de nuestro entorno carece de la calidad mínima necesaria para garantizar los derechos fundamentales. Como consecuencia, las ... -
Problemes de traducció de l'achuar
Universitat Jaume I (2018-09-26)A aquest treball es realitza una anàlisi dels problemes que sorgeixen al traduir llengües indígenes minoritàries amb diferencies culturals tant marcades com és el cas de l’achuar. S’han analitzat diferents exemples de ... -
El proceso de desterminologización en la traducción intralingüística en inglés y en español: un análisis a partir de artículos médicos de los Manuales MSD
Universitat Jaume I (2019-09-26)Vivimos en un mundo globalizado y, por ende, en un entorno de comunicación multilingüe constante. En el ámbito de la medicina en concreto, la comunicación tiene especial relevancia puesto que se tratan temas que afectan ... -
El proceso de localización en The Great Ace Attorney: análisis comparativo entre la traducción amateur y la localización profesional.
Universitat Jaume I (2022-06)El mundo de la localización de videojuegos puede llegar a ser incierto en ocasiones, ya que muchos de los videojuegos más importantes del sector provienen de Japón y no siempre se apuesta por ellos en occidente, en ... -
Proposta de traducció comentada al valencià del llibre Ein Tag mit Freunden
Universitat Jaume I (2023-07)En aquest treball hem realitzat la traducció del llibre infantil il·lustrat Ein Tag mit Freunden escrit per Philip Waechter i publicat l’any 2021. Tracta de la història de cinc amics que van necessitant coses els uns ... -
Proposta de traducció de l'anglés al català d'un llibre de text especialitzat de nivell universitari en el camp de la química: "General Chemistry", de Ralph H. Petrucci, William S. Harwood i F. Geoffrey Herring
Universitat Jaume I (2014-07-16)El llibre de text General Chemistry, de Ralph H. Petrucci, William S. Harwood i F. Geoffrey Herring, és un dels manuals especialitzats dirigits a estudiants universitaris de Química General més utilitzats arreu del món. ... -
Proposta de traducció per a la subtitulació al català del capítol Total Rickall de la sèrie de televisió Rick and Morty
Universitat Jaume I (2023-06)Al llarg dels darrers anys hem viscut un creixement massiu en el món de la traducció audiovisual. A mida que el temps transcorre, el nombre de plataformes que ens ofereixen contingut audiovisual augmenta i, per tant, ... -
Proposta d’anàlisi i traducció al valencià de les cançons de la pel·lícula musical The Greatest Showman
Universitat Jaume I (2022-06)En les pel·lícules musicals, les cançons són un element transcendental i, per tant, seria impensable imaginar un producte audiovisual d’aquest caire sense música. En l’actualitat, si el producte va dirigit a un públic ... -
Propuesta de formación psicológica especializada para intérpretes: una aproximación preliminar
Universitat Jaume I (2016-06-27)En este trabajo se plantea la necesidad de una preparación y formación psicológica de los intérpretes profesionales. Se analizan cuáles son las causas o factores que pueden dar lugar a situaciones de estrés emocional durante ... -
Propuesta de subtitulación interlingüística para personas sordas y reflexión comentada sobre el proceso de traducción: el caso de The End of the F***ing World
Universitat Jaume I (2019-06-11)Este trabajo consiste en la creación de una propuesta de subtítulos para personas sordas, realizada por el propio alumno, de un capítulo de una serie de comedia negra. Además, se efectuará una reflexión comentada sobre ... -
Propuesta de traducción comentada de tres canciones del musical Six: cronolecto, humor y referentes culturales
Universitat Jaume I (2022-03)El objetivo de este Trabajo de Final de Grado es proponer una traducción para doblaje, del inglés al español, de tres de las nueve canciones que integran el musical británico Six, compuesto por Lucy Moss y Toby Marlow ... -
Propuesta de traducción comentada de un "Prenuptial Agreement" del inglés al español
Universitat Jaume I (2019-09-24)El objetivo de este trabajo consiste en traducir un documento jurídico, concretamente un modelo de prenuptial agreement, del inglés norteamericano al español peninsular y analizar las dificultades de traducción que plantea ... -
Propuesta de traducción comentada del artículo de revisión
Universitat Jaume I (2023-09-21)El presente Trabajo Final de Grado consiste en propuesta de traducción del artículo de revisión Research Status and Future Development of Cochlear Reimplantation. Dicho artículo fue publicado en línea por la editorial ... -
Propuesta de traducción comentada del relato Chocolate de Manju Kapur
Universitat Jaume I (2024-06-11)En este Trabajo de Fin de Grado (TFG) he propuesto la traducción al español del relato Chocolate, escrito por Manju Kapur. El TFG consiste en una propuesta de traducción comentada de inglés a español. El relato está ... -
Propuesta de traducción de tres canciones de la comedia musical Hairspray: Figuras literarias, expresiones y referentes culturales
Universitat Jaume I (2023-05)El principal objetivo de este Trabajo de Final de Grado es realizar una propuesta de traducción para doblaje, del inglés al español, de tres de las 17 canciones que conforman la comedia musical Hairspray (2007), dirigida ... -
Propuesta de traducción para doblaje comentada: El caso de My Mad Fat Diary
Universitat Jaume I (2020-07-15)El objetivo de este trabajo consiste en presentar las fases del proceso de traducción profesional,para la modalidad de doblaje, de un producto audiovisual, concretamente,del primer episodio de la serie británica ...