Listar Grau en Traducció i Interpretació por título
-
Análisis de la traducción del inglés jurídico en la subtitulación audiovisual: caso práctico de la serie Suits
Universitat Jaume I (2020-07-20)En el presente trabajo se analizarán las técnicas de traducción que se han empleado en la subtitulación de los primeros cinco episodios de la serie Suitsque contienen terminología jurídica en las variedades de español ... -
Análisis de la traducción del multilingüismo en el doblaje al español de la película "Al otro lado"
Universitat Jaume I (2014)En este trabajo se realiza un análisis de la traducción del multilingüismo en la película Al otro lado (Fatih Akin, 2007). Para ello, incluimos en primer lugar un marco teórico. Dentro del mismo se introduce la traducción ... -
Análisis de la traducción del ritmo en The Tell-Tale Heart, de Edgar Allan Poe
Universitat Jaume I (2018-06-19)El ritmo es una característica que conforma el estilo de un texto en prosa, pero puede resultar problemático a la hora de reproducirlo en la lengua meta. Sin embargo, pese a que los traductores son conscientes de la ... -
Análisis de la traducción del slang al español y al alemán en los subtítulos de la serie Sex Education
Universitat Jaume I (2019-06-14)Con este trabajo se pretende analizar cómo se ha traducido el slang en la serie Sex Education (2019) de la plataforma online Netflix. En la parte teórica se intenta dilucidar qué se entiende por slang y las características ... -
Análisis de la traducción intersemiótica en la adaptación cinematográfica Vértigo
Universitat Jaume I (2021-06-14)El objetivo principal de este trabajo es realizar un análisis de la adaptación cinematográfica de la novela D’entre les morts, escrita por Pierre Boileau y Thomas Narcejac en el año 1954, entendiéndola como una traducción ... -
Análisis de la traducción intertextual de los poderes en la subtitulación del anime Bungou Stray Dogs
Universitat Jaume I (2023-06)La finalidad de este trabajo es realizar un pequeño estudio sobre la intertextualidad en el anime. Ambos temas están empezando a ganar popularidad en la actualidad, por lo que es claramente relevante su estudio. Debido ... -
Análisis de la traducción para el doblaje de la serie de animación Rick y Morty
Universitat Jaume I (2016-09-15)En este proyecto se analiza la calidad de la traducción para doblaje de una serie de animación, Rick y Morty, a partir del análisis de varios episodios. Para ello he seleccionado escenas de cuatro capítulos de la primera ... -
Análisis de la traducción y adaptación de referentes culturales de la película The Apartment
Universitat Jaume I (2016-06-27) -
Análisis de las opciones de accesibilidad en juegos Triple A: el caso de The Last of Us II y Horizon Forbidden West
Universitat Jaume I (2022-09)Este trabajo se centra en analizar la accesibilidad en videojuegos, tanto el subtitulado para personas sordas como la audiodescripción para personas ciegas, un ámbito que empieza a tenerse en cuenta pero que aún le queda ... -
Análisis de las soluciones de traducción de términos jurídicos en la novela To Kill a Mockingbird
Universitat Jaume I (2017)La terminología jurídica no se limita solo a los textos jurídicos, sino que también puede encontrarse en obras literarias con trasfondo jurídico, por lo que el traductor de este tipo de obras deberá poseer un amplio ... -
Análisis de las técnicas de traducción (inglés-español) de los órganos jurisdiccionales en sentencias publicadas en EUR-Lex
Universitat Jaume I (2018-06-21)El presente Trabajo de Final de Grado se realiza con la intención de comprobar y demostrar la aplicación de las técnicas de traducción que proponen Molina y Hurtado (2001) en la traducción de los órganos jurisdiccionales ... -
Análisis de los referentes culturales del doblaje inglés/español en Avatar
Universitat Jaume I (2020-07-08)Este TFG se centra enel análisis de los referentes culturales de la serie Avatar: La leyenda de Aang, concretamente en el doblaje en inglés y español de los capítulos 18, 19 y 20 de la primera temporada. ... -
Análisis de los referentes culturales y nombres propios en "Astérix et les Normands"
Universitat Jaume I (2016-06-27)Este Trabajo de Fin de Grado consiste en el análisis de la traducción al español de los referentes culturales y en una comparación entre la traducción al español y al inglés de los nombres propios en el cómic Astérix et ... -
Análisis de oportunidades laborales para traductores jurídicos con la combinación español-francés en instituciones públicas españolas y organismos internacionales
Universitat Jaume I (2018-06-22)Las oportunidades laborales para los traductores jurídicos con la combinación lingüística español-francés en las instituciones públicas son el objeto del presente trabajo. Para identificarlas, se ha realizado una revisión ... -
Análisis de posibilidades de inserción laboral de los traductores jurídicos en el sector azulejero castellonense
Universitat Jaume I (2014-07-15)Mediante el presente trabajo se ha tratado dibujar la situación de los traductores e intérpretes en el ámbito de la cerámica de la provincia de Castellón. Nuestros objetivos han sido investigar las posibilidades de ... -
Análisis de préstamos del ámbito de la moda
Universitat Jaume I (2017-06-22)Este trabajo se centra en analizar préstamos del ámbito de la moda presentes en dos revistas del mundo de la moda. El objetivo que se persigue con este análisis es investigar cómo se emplean los préstamos en el ámbito de ... -
Análisis de textos escritos y audiovisuales relativos a los derechos de la mujer en los países árabes a través de la traducción
Universitat Jaume I (2014)A través del proceso traductológico observamos las características de los textos originales al realizar un análisis de las partes esenciales de los mismos. Este Trabajo Final de Grado recoge las traducciones de cuatro ... -
Análisis de un discurso de Hitler y su traducción al español
Universitat Jaume I (2019-09-23)La traducción de textos engloba diferentes géneros con sus respectivas características. Los discursos políticos tienen su propia estructura y sus propios rasgos que hay que tener en cuenta a la hora de traducir. Un discurso ... -
Análisis de un fansub y propuesta de traducción para subtitulación: El caso de My Mad Fat Diary
Universitat Jaume I (2022-06)El objetivo de este trabajo es presentar una propuesta original de subtitulación de un producto audiovisual, concretamente, del segundo episodio de la serie británica My Mad Fat Diary (Rae Earl, Alex Winckler, Benjamin ... -
Análisis de un fansub y su correspondiente mejora de acuerdo con los criterios de la subtitulación comercial: el caso de Over the Garden Wall (2014)
Universitat Jaume I (2018-06-19)La intención de este trabajo de fin de grado es producir una propuesta de subtitulación, realizada por la propia alumna, de un capítulo de una serie de animación. Dicha propuesta se ha obtenido tras analizar y mejorar ...