Buscar
Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses: What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?
(Walter de Gruyter, 2010)
The aim of this paper is to explore some of the possibilities, advantages and difficulties of corpus-based analyses of semantic and pragmatic aspects of lan- guage in one particular field, namely the linguistic expression ...
Dubbing as a tool for the integration of older people and language transmission
(Université de Genève, 2024-01-22)
This paper addresses the first stage of a three-year project developed in the community of Santo Amaro — Sao Tome and Principe — where many older people are living in circumstances of exclusion or risk of exclusion. Based ...
New perspectives for the analysis and formalisation of specialised genres: the GENTT proposal
(Societat Catalana de Terminologia, 2011)
Aquest article examina el paper del gènere com a eina clau conceptual i metodològica per a l’anàlisi de les àrees de comunicació especialitzades. Es presta especial atenció als punts de convergència entre els estudis en ...
Història de la Societat Castellonenca de Cultura
(Saó Edicions, 1996)
Assessing how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice: a case study of the Spanish context
(Taylor & Francis, 2018-01)
This paper presents the results of an empirical descriptive and contrastive study designed to assess how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice. Focusing on medical translation, ...
Translation and Interpreting as a Profession: Some Proposals to Boost Entrepreneurial Competence
(School of Communication and Culture at Aarhus University, Denmark, 2020)
Increasing automation and the emergence of new needs and forms of communication are triggering a redefinition of the role and work settings of translators and interpreters. For this reason, and with a view to enhancing ...
From the original article to the summary for patients: Reformulation procedures in intralingual translation
(Artesis University College, Department of Translators and Interpreters, Antwerp, 2012)
The wider access to information and the tendency toward patient education have increased the demand for medical texts aimed at a wide, non-specialized, heterogeneous audience. In this context, it is essential to know what ...
Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: an empirical descriptive study with professional translators
(John Benjamins Publishing, 2018)
In the literature on medical translation, the question as to who translates (or should
translate) medical texts has been largely discussed on the basis of the traditional
linguists versus subject-matter experts opposition. ...
El desarrollo de la competencia traductora a través de la socialización con el experto en la materia: una experiencia didáctica
(Jostrans, 2015)
In the field of specialised translation, in general, and of medical translation, in particular, the socialisation between translators and subject matter experts plays an important role in order to carry out translations ...
Fostering Employability through Versatility within Specialisation in Medical Translation Education
(Aarhus Universitet. School of Business and Social Sciences. Department of Business, 2020)
The current increase of automation (Rodríguez 2017; Massey/Wieder 2018) and the emergence of new needs and
forms of communication are triggering substantial changes in the translation profession, in the role of the ...