Buscar
Introducció monogràfic «Traducció i models lingüístics»
(Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV)Publicacions de l’Abadia de Montserrat (PAM), 2015)
De la traducción teatral [introducción]
(Universidad de Màlaga. Área de Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación, 2009)
CALL-enhanced L2 listening skills – aiming for automatization in a multimedia environment
(Bahri Publications Private, 2009)
Computer Assisted Language Learning (CALL) and L2 listening comprehension skill training are bound together for good. A neglected macroskill for decades, developing listening comprehension skill is now considered crucial ...
Del discurso al cuerpo: la técnica Alexander en interpretación
(Accurapid Translation Services, 2008)
El presente artículo presenta de forma introductoria una propuesta didáctica implantada ya
en la Universitat Jaume I de Castellón, gracias a un proyecto de mejora educativa que dirijo,
y que lleva por título “Coordinación ...
Describing Catalan-Spanish translation
(John Benjamins, 2008)
When tackling the issue of translation between Spanish and Catalan, Branchadell and West state that translation into a minority language like Catalan is truly an ill-studied and poorly understood phenomenon (2004:16). This ...
Translation technologies. Scope, tools and resources
(John Benjamins, 2008)
Translation technologies constitute an important new field of interdisciplinary
study lying midway between computer science and translation. Its development in the
professional world will largely depend on its academic ...
L’enseignement du français en Espagne pendant les années 1950. Le cas du manuel Lengua francesa: curso elemental, de Fernando Bravo
(Groupe d'Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale: Synergies Espagne, 2022)
Les méthodes d’enseignement / apprentissage des langues vivantes ont évolué tout
au long du XXe siècle. Cependant, l’Espagne a ralenti l’introduction des innovations
éducatives à cause de sa situation politique. C’est ...
Las traducciones al catalán de la poesía de Wordsworth y Coleridge
(Universidad de Córdoba. Servicio de Publicaciones, 2009)
This article aims to provide an account of the Catalan translations of poetry written by Wordsworth and Coleridge, the two main Lakist poets. Insofar as they inspired a new poetic sensibility, their work has steadily aroused ...
The Misery and Splendour of Translation: a Classic in Translation Studies
(The Slovak Association for the Study of EnglishUniversity Library of Prešov University, 2009)
In 1937, José Ortega y Gasset (1883-1955) wrote The Misery and Splendour of
Translation, an essay that contains his views about translation. A cursory review of
translation literature is enough to appreciate the ...
La traducción y lo lúdico en el cambio social. La traducción inclusiva de Morgane contra una doxa de género dominante
(John Benjamins Publishing, 2022)
Gender-inclusive language, both binary and non-binary, advocates for wider visibility of non-dominant genders. However, in the Spanish context, this language, especially the binary variant, has been received with much ...