Buscar
Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües
(Albert-Ludwigs-Universitat, 2011)
This paper outlines several lexicographical issues which are not generally
resolved by bilingual dictionaries. Given that ongoing translators (from German to
Catalan) are, however, strongly dependant upon these dictionaries, ...
¿Qué empleabilidad? Análisis curricular de los grados de Traducción e Interpretación en España
(Universidad de Antioquia, 2024-02)
En un contexto profesional marcado por el cambio, la empleabilidad de los egresados universitarios
se ha convertido en un concepto contencioso en el que convergen múltiples microinterpretaciones sobre
el papel de la ...
Exploring Social Sciences Students' Perceptions on Information Literacy and the Use of Mobile Technologies in Higher Education
(Association of College and Research Libraries, 2021)
This study aims to examine information literacy (IL) and the use of mobile technologies in the educational sphere by a sample of social sciences undergraduate students (N = 1,390). The study used the MOBILE-APPS questionnaire, ...
Anna Matamala, Accessibilitat i traducció audiovisual
(Universidad de Valladolid, 2021)
Peut-on traduire une image ? Implications de la créativité dans la traduction de textes audiovisuels
(University Press, 2021)
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre,
audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several
signifying ...
La traducció de la modalitat deòntica i epistèmica del verb modal sollen en el corpus COVALT
(Albert-Ludwigs-Universität. Romanisches Seminar, 2016)
This paper analyses the translations of the modal verb
sollen
in the corpus
COVALT. First, the
deontic
and epistemic modality of the verb in German and Catalan
are pointed out, and a taxonomy on the ...
La traducción del cómic: aportaciones de la narratología y el concepto de enunciación fílmica
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2021-11-15)
En el presente artículo, partiremos de las relaciones entre el cine y el cómic, tomando como marco la narratología, para abordar uno de los aspectos menos tratados a la hora de pensar los vasos comunicantes entre los ...
From Invisibility to the Public Sphere: The Hybrid Media Strategy of a New Party (Podemos, Spain, 2014–2015)
(USC Annenberg School for Communication and Journalism, 2021-12-01)
How does a new party manage to move from invisibility to occupying a central position in
the public debate? How does it gain the attention of the mainstream media and recognition
by the public and the institutions linked ...
Sight Translation and written translation. A comparative Analysis of causes of problems, Strategies and Translation Errors within the PACTE Translation Competence Model
(Associació de Germanistes de Catalunya, 2008)
This paper presents a comparative empirical exploratory study of some cognitive
aspects of the oral and written translation process within the translation competence
construct. This research has a twofold objective: ...
Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta de
formación virtual
(Accurapid Translation Services, 2008)
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowledge, both in terms of conceptual models and research methodologies. The translator needs to gather knowledge from various ...