Buscar
¿Cuál es el perfil tecnológico del traductor/a que buscan los empleadores?
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2022-12)
Este trabajo responde a la necesidad de reflexionar sobre los conocimientos, destrezas y actitudes relacionados con las tecnologías que las entidades empleadoras requieren hoy en día a traductores. Para esta reflexión, nos ...
La recepción de los productos accesibles y la formación de subtituladores: Personas sordas en el aula de SPS
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2021-06-01)
Este artículo detalla un proyecto de innovación educativa desarrollado en la Universitat Jaume I para la asignatura de accesibilidad del grado en Traducción e Interpretación. Dada la dificultad de concienciar al alumnado ...
La guía turística culta, un género híbrido entre la divulgación y el ensayo: Joan Fuster y El País Valenciano
(Universitat Jaume I. Departament d’Estudis Anglesos i Departament de Llengues i Cultures Europees, 2014)
Texts of scientific diffusion play a very important part in the spreading
of knowledge beyond specialist and academic environments. A notable example with
regard to geography and, more generally, the description of a ...
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles
(Universidad de Guadalajara, México, 2021-11-17)
Este es un estudio sobre la recepción de la subtitulación para personas sordas (SPS) en directo y semidirecto de informativos españoles. Este tiene como objetivo analizar la comprensión y la opinión de usuarios con ...
Metadiscourse in Informed Consent: Reflections for Improving Writing and Translation
(Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia, 2022)
Metadiscourse has been one of the most prolific areas of research in the field of applied linguistics
in recent years. It is understood as the way we use language to connect with our audience, which
is the result of ...
Retraso y velocidades de lectura en la subtitulación para personas sordas de los informativos
(Universidad de Granada, 2020)
Este artículo surge de ITACA (Inclusión social, Traducción Audiovisual y Comunicación Audiovisual1), un proyecto de investigación interuniversitario e interdisciplinar sobre producción audiovisual accesible que pretende ...
Purificación Escribano
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2015)
Interlinguistic and intercultural mediation in psychological care interviews with asylum seekers and refugees: Handling emotions in the narration of traumatic experience
(Iconesoft Edizioni Gruppo Radivo Holding, 2020)
This paper presents the results of our fieldwork with an NGO in the Valencian Community (Spain) that temporarily takes in asylum seekers and refugees (ASRs), especially from Arab countries, Eastern Europe and West Africa, ...
Localizar lo queer: Una lectura demasiado atenta de Undertale
(Universidad de Antioquia, 2023-03)
A pesar de la percepción generalizada de la hostilidad del mundo del videojuego hacia la comunidad
queer, apuntalada muchas veces por la propia industria a través de su aparato tecnológico, comercial y
cultural, ambos ...
El silencio en la comunicación humana: prólogo
(Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de gènere, 1999)