Buscar
La evaluación de traductores e intérpretes jurados : revisión teórica y análisis del tratamiento informativo de los candidatos a pruebas de acreditación y selección
(Universidad de Antioquia, 2009)
This article sets out to reveal the lack of standardisation and rigour in the .eld of translation assessment and its implications on candidates for translator’s certi.cation or recruitment examinations. A brief review of ...
La adquisición de vocabulario en una lengua extranjera: de la teoría a la aplicación didàctica
(Grupo Editorial Universitario, 2009-01)
This paper sets out with a brief overview on findings from different
research areas such as cognitive psychology and corpus linguistics that are relevant to
the understanding of vocabulary acquisition, reaching the ...
Editorial/Presentación
(Universitat Jaume I. Departament d’Estudis Anglesos i Departament de Llengues i Cultures Europees, 2016)
Descripció fraseològica a partir de l’anàlisi basada en un corpus paral·lel: possibilitats, límits i una proposta
(Albert-Ludwigs-Universitat, 2016)
The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice.
However, when creating bilingual dictionaries, the question arises to what extent paral-
lel corpora could be sources to be taken into account. It ...
Anna Matamala, Accessibilitat i traducció audiovisual
(Universidad de Valladolid, 2021)
Exploring Social Sciences Students' Perceptions on Information Literacy and the Use of Mobile Technologies in Higher Education
(Association of College and Research Libraries, 2021)
This study aims to examine information literacy (IL) and the use of mobile technologies in the educational sphere by a sample of social sciences undergraduate students (N = 1,390). The study used the MOBILE-APPS questionnaire, ...
Peut-on traduire une image ? Implications de la créativité dans la traduction de textes audiovisuels
(University Press, 2021)
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre,
audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several
signifying ...
Traducir a Shakespeare : la palabra del actor
(Universidad de Màlaga. Área de Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación, 2009)
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita
nuestra experiencia en el proceso de traducción —al castellano y al catalán, a la página
y a la escena— de los textos teatrales del ...
Evaluation criteria and film narrative. A frame to teaching relevance in audio description
(Taylor & Francis, 2010)
The filmic product undergoes a process of deconstruction and selection by the describer, who must decide which particular elements of the characters, costumes, set and action are to remain. Given its importance for ...
El español neutro en los discursos de especialidad: ¿mito, utopía o realidad?
(Universidad de Antioquia, 2009)
This paper reflects on the possibility of achieving a neutral (international) Spanish, based on an analysis
of some determining factors in the current configuration of the Spanish language. The limitations
and drawbacks ...