Listar TRAD_Articles por fecha de publicación
-
Unitat o diversitat en el model de llengua dels llibres de text valencians
Graó (2010)In recent years, attention has been drawn to the wide variety of different forms found in the language used in Valencian coursebooks. The lack of consensus on a language model is a result of differing criteria for ... -
De mayor quiero ser traductor . Estudio de las preconcepciones de los alumnos de primer curso del Grado en Traducción e Interpretación
Università di Bologna (2010)In recent years, the number of students embarking on undergraduate courses in translation and interpreting has increased significantly. For the improvement of classroom teaching, it is important to analyse students’ thoughts ... -
Evaluation criteria and film narrative. A frame to teaching relevance in audio description
Taylor & Francis (2010)The filmic product undergoes a process of deconstruction and selection by the describer, who must decide which particular elements of the characters, costumes, set and action are to remain. Given its importance for ... -
Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses: What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?
Walter de Gruyter (2010)The aim of this paper is to explore some of the possibilities, advantages and difficulties of corpus-based analyses of semantic and pragmatic aspects of lan- guage in one particular field, namely the linguistic expression ... -
La Técnica Alexander, una nueva voz en la didáctica de interpretación
Universidad de Granada. Departamento de traducción e Interpretación (2010-03)In the broad and ever evolving context of interpreting studies, our proposal focuses on the didactics of interpreting. Taking as a starting point previous studies on the interfe rence of anxiety and stress with trainees ... -
Search techniques in electronic dictionaries: a classification for translators
Oxford University Press (2010-05-28)Translators, and language professionals in general, have long claimed that dictionaries are deficient, especially regarding access and updating of content. Some authors have also noted that these deficiencies are compounded ... -
Interactive Self-Assessment Test for Improving and Evaluating Information Competence
Elsevier (2010-11)The InfoliTrans Test is a portal designed to analyze, explore, and improve information competence among students of higher education, using the field of Translation and Interpretation for this pilot project. The methodology, ... -
Problemes lexicogràfics en la traducció alemany-català: com superar els límits dels diccionaris bilingües
Albert-Ludwigs-Universitat (2011)This paper outlines several lexicographical issues which are not generally resolved by bilingual dictionaries. Given that ongoing translators (from German to Catalan) are, however, strongly dependant upon these dictionaries, ... -
De mayor quiero ser traductor II: estudio de la visión del alumnado sobre el perfil socio-profesional del traductor actual
Università di Bologna (2011)Exploring the knowledge that students progessively build up in the course of their studies enables us, on the one hand, to evaluate the effectiveness of our teaching, and on the other hand, to identify the issues that ... -
New perspectives for the analysis and formalisation of specialised genres: the GENTT proposal
Societat Catalana de Terminologia (2011)Aquest article examina el paper del gènere com a eina clau conceptual i metodològica per a l’anàlisi de les àrees de comunicació especialitzades. Es presta especial atenció als punts de convergència entre els estudis en ... -
Teaching video game localisation in audiovisual translation courses at university
Roehampton University (2011)In the current globalised market context, undergraduate and postgraduate courses in audiovisual translation (AVT) in Europe are incorporating new subjects to try to meet the requirements of a more than ever demanding and ... -
Audiovisual Translation: A complex and Unstable Field of Research at the Service of All
BAHRI PUBLICATIONS (2011-07)To sum up, this volume offers a representative sample of the paths that research into AVT is currently moving along and we hope that the work presented here can be of use as a model for future research. Audiovisual Translation ... -
The professional translator and information literacy: perceptions and needs
SAGE Publications (2011-08-22)This paper is part of a broader research project, the main goal of which is to provide translators with solid instruction in Information Literacy (IL). For this, it is important to know the views of the community of ... -
An example of genre shift in the medicinal product information genre system
Artesis University College, Department of Translators and Interpreters, Antwerp (2012)Medical writers and translators need information of three kinds: conceptual, contextual and textual. When in possession of this information, they can progressively improve their efficiency. Textual genre has proved to be ... -
Los géneros médico-jurídicos : Textos híbridos en la confluencia de dos grandes disciplinas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2012)Two large intersecting circles like the ones Genghis Khan (Omar Sharif) traced in the dust of the steppes to symbolise the two worlds that were known up till then, Asia and Europe, could also be used to represent the two ... -
Investigating specialized translators: Corpus and documentary sources
Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (2012)This paper describes research carried out through electronic surveys of three groups of translators working in different areas of expertise (legal, medical and technical) that aimed to discover their socio-professional ... -
Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
Universitat Jaume I (2012) -
Multidisciplinarity in audiovisual translation
Universitat Jaume I (2012)The two pillars around which the breaking up of monodisciplinarity is reorganized, in Ostreng’s words, can be said to apply to, and portray, the evolution of Translation Studies (TS) and Audiovisual Translation Studies ... -
From the original article to the summary for patients: Reformulation procedures in intralingual translation
Artesis University College, Department of Translators and Interpreters, Antwerp (2012)The wider access to information and the tendency toward patient education have increased the demand for medical texts aimed at a wide, non-specialized, heterogeneous audience. In this context, it is essential to know what ... -
El Repositorio UJI: Espacio digital para la investigación
(2012)Como ejemplo de proyecto transversal entre servicios y departamentos de la Universitat Jaume I, se expone la experiencia de creación y desarrollo del Repositori UJI. Las características que definen el Repositori UJI son ...