Browsing TRAD_Articles by Title
-
Instituto Universitario de Estudios Feministas y de Género Purificación Escribano: hasta aquí, y a partir de aquí Purificación Escribano
Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de Gènere Purificación Escribano (2019-06-01)En el mes de abril de 2019 el Instituto Universitario de Estudios Feministas y de Género Purificación Escribano de la Universitat Jaume I (UJI) ha cumplido diez años como tal, aunque nuestra trayectoria se remonta a mucho ... -
La integración de la realidad migratoria en traductores e intérpretes en formación con la empatía como hilo conductor
Universidad de Córdoba (2024-01-31)El lenguaje, la traducción y la interpretación son cruciales para garantizar la integración de las personas migrantes en nuestra sociedad. La migración es una realidad que exige atención, y más aún, cuando hablamos de ... -
Integrated monolingualism and audism governing Spanish Sign-Language users’ self-determination in the legal system
John Benjamins Publishing (2023-03)Many legal systems have begun to adjust their social and linguistic practices to accommodate non-dominant social groups. However, linguistic diversity is often framed as an exception, and interpreters are viewed as a service ... -
Integrating technologies in translation teaching: a study on trainers' perceptions
Taylor & Francis (2023-08-18)In recent years, the language industry has undergone a technological revolution, and professionals are increasingly required to have strong technological knowledge and expertise. Undergraduate translation programmes have ... -
Integration in Specialisation. The GENTT Research Group: Genre as an Integrative Concept in Translation Studies
Editura Politehnica din Timisoara (2009)The interdisciplinary and complexity of translation have led to a diversity of co-existing approaches in Translation Studies. Translation can be studied from a range of perspectives, and every approach tends to focus on a ... -
Interactive Self-Assessment Test for Improving and Evaluating Information Competence
Elsevier (2010-11)The InfoliTrans Test is a portal designed to analyze, explore, and improve information competence among students of higher education, using the field of Translation and Interpretation for this pilot project. The methodology, ... -
Interlinguistic and intercultural mediation in psychological care interviews with asylum seekers and refugees: Handling emotions in the narration of traumatic experience
Iconesoft Edizioni Gruppo Radivo Holding (2020)This paper presents the results of our fieldwork with an NGO in the Valencian Community (Spain) that temporarily takes in asylum seekers and refugees (ASRs), especially from Arab countries, Eastern Europe and West Africa, ... -
Internationalization & Localization Strategies: A Case Study on Vogue
Istanbul University Press (2022)Global companies publishing content localized in different languages mainly focus their quality assurance efforts on a stage prior to publishing. While this approach has traditionally performed well, the increasing ... -
La interpretación judicial en España en un momento de cambio.
Universitat Jaume I (2015)La publicación en la Unión Europea de la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre, relativa al derecho a interpretación y traducción en los procesos penales ha marcado un antes y un después ... -
Interpreting in refugee contexts in Spain. An outstanding issue
Elsevier (2018)Interpreting in refugee contexts (IRC) has long been invisible to Western societies andInterpreting Studies. This paper aims at desc ribing the background and features of IRC, andpresents a small-scale qualitative study, ... -
Intralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator training
Universitat d’Alacant (2018)Según estudios recientes, a los traductores médicos se les requiere redactar textos dirigidos a pacientes a partir de la reformulación, ya sea inter o intralingüística, de textos especializados (Muñoz-Miquel 2014, 2016a). ... -
Introducció monogràfic «Traducció i models lingüístics»
Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV) (2015) -
Introducción: Comunicación y cambio social. Un análisis desde la investigación centrado en el periodismo
Universitat Jaume I. Departament d’Estudis Anglesos i Departament de Llengues i Cultures Europees (2016)Introduction / Introducción -
La investigación sobre la traducción entre catalán y español: estudios traductológicos
Les Presses de L'universite de Montreal (2015)This article constitutes the second part of a wider research devoted to investigation carried out on translation between Catalan and Spanish, both from the fields of linguistics and translation theory. The first one, ... -
Investigar en Ciències Humanes i Socials a la Universitat Jaume I: un projecte consolidat
Universitat Jaume I (2009) -
Investigating specialized translators: Corpus and documentary sources
Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (2012)This paper describes research carried out through electronic surveys of three groups of translators working in different areas of expertise (legal, medical and technical) that aimed to discover their socio-professional ... -
Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes?
University of Roehampton (2018-07)The imposing reality of audiovisual translation has long challenged the concept of ‘equivalence’ and has put this notion against the ropes almost from the very first moments of its creation. Furthermore, the advent of ... -
Is the past worth studying? An analysis of lecturers' views about the relevance of the history of translation at UK universities
Routledge (2016-06-08)The history of translation has generally occupied a secondary position within translation training programs, despite the fact that numerous scholars, such as D’Hulst, Woodsworth and Malmkjær, have argued that it is relevant ... -
Jeanne Moreau, rostro de seducción
Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de gènere (1999) -
Joan F. Mira: «Des de la finestra veig Europa»
Department of Linguistics and Comparative Cultural Studies. Ca’ Foscari University of Venice (2019-09-26)Joan F. Mira is one of the key figures in contemporary Catalan culture. Because of his many interests (anthropologist, translator and author in different genres) he is not easily classified. In the manner of T.S. Eliot, ...