Buscar
La Biblioteca Digital de Castellón en el Repositorio UJI
(2010-10-22)
El objetivo de la presente comunicación es mostrar la experiencia de la Biblioteca de la Universitat Jaume I en la creación y desarrollo de la Biblioteca Digital de Castellón dentro del repositorio institucional de la ...
Efecto de la terminología especializada en la velocidad de lectura de subtítulos en la modalidad de fansubbing: el caso de The Good Doctor
(Universidad de Málaga, 2022-12)
Este estudio de caso empírico y cuantitativo muestra que la presencia de terminología especializada (términos, siglas y epónimos) en un texto audiovisual de ficción que pertenece al ámbito de las ciencias de la salud, puede ...
¿Cuál es el perfil tecnológico del traductor/a que buscan los empleadores?
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2022-12)
Este trabajo responde a la necesidad de reflexionar sobre los conocimientos, destrezas y actitudes relacionados con las tecnologías que las entidades empleadoras requieren hoy en día a traductores. Para esta reflexión, nos ...
A descriptive study of inaccuracy in articles titles on bibliometrics published in biomedical journals
(Springer Verlag, 2014-10)
In a bid for an eye-catching title, many writers use devices such as interrogation and exclamation marks, metaphors, double meanings and vague expressions which do not comply with accepted standards in style manuals of ...
Perspectives on the information and digital competence of Social Sciences students and faculty before and during lockdown due to Covid-19
(EPI SCP, 2020)
We analyze the perceptions of Social Sciences faculty about their own information and digital competence and that of
their students, as well as the changes that have occurred as a consequence of the virtualization of ...
Jurilinguistics: Ways Forward Beyond Law, Translation, and Discourse
(Springer, 2020-05-30)
This is the guest editors’ introductory paper to the special issue “Situating jurilinguistics across cultures using translation and discourse approaches.” The introduction showcases the interdisciplinary vocation of ...
Traducir literatura para niños: de la teoría a la práctica
(Universidad de Málaga, 2014)
En los primeros estadios del aprendizaje de la traducción de
literatura para niños, ciertas ideas preconcebidas como son la
permeabilidad al intervencionismo o la sencillez del proceso de
traducción, pueden condicionar ...
La traducción en los medios audiovisuales
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2001)
La recepción de los productos accesibles y la formación de subtituladores: Personas sordas en el aula de SPS
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2021-06-01)
Este artículo detalla un proyecto de innovación educativa desarrollado en la Universitat Jaume I para la asignatura de accesibilidad del grado en Traducción e Interpretación. Dada la dificultad de concienciar al alumnado ...
El silencio en la comunicación humana: prólogo
(Universitat Jaume I. Institut Universitari d’Investigació Feminista i de gènere, 1999)