Cerca
Comunitats o col·leccions que coincideixen amb la seua consulta
TRAD_Informes [0]
Informes i altres documents elaborats per PDI del Departament
Elements que coincideixen amb la seua consulta
M.ª Carmen África Vidal Claramonte. 2023. Translating Borrowed Tongues. The Verbal Quest of Ilan Stavans
(International Federation of Translators (FIT), 2023)
Legal translation in the face of (de)globalisation. The impact of human development, polycrises and technological disruptions in language service provision
(Universitat d'AlacantUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2024)
This paper explores the relationship between globalisation and legal translation with the aim of establishing future fields of research for the professional practice of the latter. The paper begins with a reflection on ...
CHAUME, Frederic & PAPPENS, Jean-Noël. Doublage et sous-titrage. Guide d’une profession en plein essor. France, L’Harmattan, 2021, 246 pp., ISBN 978-2-343-23594-3
(Universidad de Córdoba, 2024)
Reseña del libro: Doublage et sous-titrage. Guide d’une profession en plein essor.
What is kept and what is lost without translation? A corpus-assisted discourse study of the European Parliament’s original and translated English
(Taylor & Francis, 2017-09)
In July 2011, the European Parliament (EP) stopped providing a written translation of its proceedings. Some years later, it seems apposite to look back and ask: What is kept and what is lost without the EP translating? To ...
Beyond order and magic: Complexity-based emergentism, social translation and the Wikitrad project
(Taylor and Francis Group, 2019)
This article sets off from two epistemological points. Firstly, it reviews Donald Kiraly’s approaches to translator education: his criticism of positivist approaches, his constructivism, his most recent emergentism. Secondly, ...
Competencia comunicativa intercultural como enacción
(Editorial UCA, 2022)
En la actualidad no
existe un acuerdo generalizado
acerca de si el desarrollo de la
competencia comunicativa intercultural (CCI) debe girar de manera prioritaria en torno al componente del conocimiento, el de las
actitudes ...
Deconstruyendo los discursos del género en la traducción. El Fedro, «La farmacia de Platón» y el nacimiento de la escritura diseminada
(Universitat Politècnica de València, 2022-12)
A través de una lectura de la «La farmacia de Platón», de Derrida, y del Fedro de
Platón, se llevará a cabo un desarrollo crítico de las metáforas de lo masculino y lo femenino
anudadas en torno a la escritura y la ...
La traducción jurídica ante el fenómeno de la (des)globalización. El impacto del desarrollo humano, las policrisis y la disrupción tecnológica en la provisión de servicios lingüísticos
(Universitat d'AlacantUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2024)
El presente trabajo explora la relación entre la globalización y la traducción jurídica, con el propósito de establecer futuros campos de investigación para la práctica profesional de esta especialidad de traducción y su ...
Supresión y adición en textos literarios a la luz del corpus COVALT
(Asociación Española de Lingüística Aplicada, AESLAJohn Benjamins, 2020)
La omisión y la adición son conceptos definidos en diversos trabajos. Sin embargo, estos estudios se han centrado en una pequeña serie de ejemplos, sin tener en cuenta el alcance del fenómeno. Este trabajo analiza la omisión ...