Buscar
The acquisition of translation competence through textual genre
(Accurapid Translation Services, 2008-10)
In recent years the concept of translation competence has steadily gained acceptance up to the point where it has now become the most widely discussed issue in relation to translator training. Proof of this can be seen, ...
La adquisición de vocabulario en una lengua extranjera: de la teoría a la aplicación didàctica
(Grupo Editorial Universitario, 2009-01)
This paper sets out with a brief overview on findings from different
research areas such as cognitive psychology and corpus linguistics that are relevant to
the understanding of vocabulary acquisition, reaching the ...
La traducció audiovisual de l’animació a RTVV
(Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2009-03)
En un seminari com aquest, dedicat a la traducció del manga, el còmic i el conte il·lustrat, resulta molt rellevant incloure-hi alguns apunts sobre traducció audiovisual, concretament de productes animats, per dos motius ...
Editorial/Presentación
(Universitat Jaume I. Departament d’Estudis Anglesos i Departament de Llengues i Cultures Europees, 2016)
Descripció fraseològica a partir de l’anàlisi basada en un corpus paral·lel: possibilitats, límits i una proposta
(Albert-Ludwigs-Universitat, 2016)
The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice.
However, when creating bilingual dictionaries, the question arises to what extent paral-
lel corpora could be sources to be taken into account. It ...
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2002)
Anna Matamala, Accessibilitat i traducció audiovisual
(Universidad de Valladolid, 2021)
Peut-on traduire une image ? Implications de la créativité dans la traduction de textes audiovisuels
(University Press, 2021)
Multimodality is an integral characteristic of Audiovisual Translation. Regardless of type and genre,
audiovisual texts (i.e. film, TV series, videogame) are above all semiotic constructs comprising several
signifying ...
Traducir a Shakespeare : la palabra del actor
(Universidad de Màlaga. Área de Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación, 2009)
En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita
nuestra experiencia en el proceso de traducción —al castellano y al catalán, a la página
y a la escena— de los textos teatrales del ...