Buscar
Medical translation in the 21st century - challenges and trends
(2018)
Historically translation and medicine have gone hand in hand. A brief look at history reveals that medical translation has existed since the oldest forms of cuneiform writing on clay tablets in Ancient Mesopotamia. ...
Las teorías de la comunicación desde la alfabetización informacional y emocional: una experiencia universitaria de aprendizaje activo y pensamiento crítico
(Octaedro, 2022)
This chapter addresses the importance of the teaching-learning processes about media theories
with Spanish university students, specifcally in the course “Foundations of Communication Theory” held
in the frst year of the ...
Justícia i llengües minoritzades en l’ordre postmonolingüe, de Esther Monzó Nebot i Joan Jiménez Salcedo (eds.)
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2017)
Cominells en internet
(Nueva Jerusalén, 2018)
Translating genres, creating transgenres: Textual 'betweens' as situation-based systemic innovations
(Universidad Complutense de Madrid. Ediciones Complutense., 2020-12-01)
Este artículo trabaja la noción de transgénero (Monzó-Nebot 2001a, 2002a, b), sus usos y posibilidades en el estudio de la traducción como mediadora en la cooperación intercultural. Los transgéneros son patrones discursivos ...
Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides
(University of Antwerp, 2018)
Medical texts intended for patients are a key instrument in doctor–patient
communication. Through a process of heterofunctional translation, they can be adapted
to the needs and expectations of their recipients. Most ...
La traducció del dret com a teorització dels drets: de l’essencialisme a la interseccionalitat en traducció jurídica
(Càtedra de Drets Lingüístics (UV), 2024)
Effective Teaching Strategies and Behaviors of Legal Translation Lecturers in Spain
(Universidad de Antioquía (Colombia), 2021-05-05)
Framed within the current accountability policies in higher education, under the strains of global competition and the internationalization of universities world-wide, this article examines effective teaching ...
Un modelo de evaluación de la calidad para la traducción de poesía: Cavafis en español
(Universitat de Granada, 2015-07)
Until recently, translation quality assessment has been based on subjective criteria influenced by the dichotomy of "literal translation" versus "free translation". Over the last decades, some assessment models have been ...
The translation of food-related culture-specific items in the COVALT corpus: A study of techniques and factors
(Taylor & Francis, 2018)
This article aims to analyse the translation of food-related culturespecific items (CSI) in the English–Catalan subcorpus of the
Valencian Corpus of Translated Literature (COVALT). This general
aim can be broken down ...