Listar Departament: Traducció i Comunicació por idioma "cat"
-
Anàlisi dels somatismes del subcorpus alemany-català
Shaker (2013) -
Antologia d’escriptors castellonencs [Ressenya]
Institut d'Estudis Catalans. Societat Catalana de Llengua i Literatura (2010)Resenya del llibre de Lluís Meseguer "Antologia d’escriptors castellonencs", Publicacions de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (Textos valencians ; 2), València, 2009 -
Una aproximació a l'habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres
versitat Autònoma de Barcelona (2010)The present article aims to analyse the figure of Carles Capdevila as a translator and man of letters generally from the viewpoint of the notion of habitus, as put forward by the sociologist Pierre Bourdieu. A habitus ... -
Aproximació a l’evolució de la traducció de literatura infantil i juvenil al País Valencià (1976-2007)
Universitat Autònoma de Barcelona (2009)This article analyzes the evolution of literature for children and young adults published in the autonomous region of Valencia between 1976 and 2007. It is related to sociologically-oriented translation studies and uses ... -
Les biblioteques de la ciutat de Castelló de la Plana: estudi i anàlisi
Generalitat Valenciana. Conselleria de Cultura, Educació i Ciència (1995) -
Boletin de la Sociedad Castellonense de Cultura. Estudi i anàlisi
(1994)In May of 1995 will be completed seventy-five years old the apparition of the first issue of the Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, one of the three objectives of the founders of the society. The two others ... -
Cervantisme català i traducció: anàlisi d'adaptacions infantils i juvenils
Publicacions de l'Abadia de Montserrat (2013-04-01)Al voltant de 2005, quart centenari de la publicació de la primera part del Quixot, hem constatat l’aparició de vint adaptacions i versions al català per a joves i infants d’aquesta obra cervantina. La dada resulta ... -
Les ciències humanes i socials. Perspectives emergents per als reptes de les societats multiculturals
Publicacions de la Universitat Jaume I (2020)Les ciències humanes i socials han demostrat al llarg de la història una voluntat comuna per fer front als reptes més propers a les persones, els de conviure i comprendre’s. Aquest volum recull recerques emergents que ... -
La Col.lecció numismàtica Alloza: Museu de Belles Arts de Castelló
Diputació de Castelló: Servei d'Investigacions Arqueològiques i Prehistòriques (1978) -
Com és una sociologia aplicada a la traducció?
Universitat d'Alacant (2010)Aquest monogràfic vol reunir, precisament, algunes ullades sociològiques sobre el camp de la Traductologia. Per subratllar aquest fet, l’hem intitulat “Sociologia aplicada a la Traducció” (SAT). -
Cominells en internet
Nueva Jerusalén (2018) -
Les competències informacionals en l'àmbit de la investigació a la Universitat Jaume I
Publicacions de la Universitat Jaume I (2013) -
Descripció fraseològica a partir de l’anàlisi basada en un corpus paral·lel: possibilitats, límits i una proposta
Albert-Ludwigs-Universitat (2016)The use of monolingual corpora in lexicography is now common practice. However, when creating bilingual dictionaries, the question arises to what extent paral- lel corpora could be sources to be taken into account. It ... -
Desigualtats legitimades: drets lingüístics i ideologia
Universitat de València (2023-10-09)Aquest text emmarca els articles del número monogràfic sobre les interseccions entre les ideologies i els drets lingüístics de Just. Journal of Language Rights & Minorities, Revista de Drets Lingüístics i Minories. L’article ... -
Escriptura i identitat nacional: la traducció de les «Guías de España» de Josep Pla i Joan Fuster
Publicacions de la Universitat Jaume I (2018)Josep Pla and Joan Fuster are considered to be two of the most important writers in Catalan in the twentieth century and are especially celebrated for their contributions to the highly varied genre of non-fiction. Both ... -
Estudis sobre la traducció
Publicacions de la Universitat Jaume I (1994)Fent-se ressó de l'envergadura adquirida pels estudis sobre la traducció com a disciplina específica, aquest volum recull les recerques sobre traducció i interpretació portades a cap per noms com Rosa Rabadán, J. César ... -
Feliu Formosa: traductor i home de lletres
Universitat Autònoma de Barcelona: Departament de Traducció i d'Interpretació (2017)Feliu Formosa ha tingut una activitat enorme en diversos camps de la cultura; aquest article tracta de determinar quins podrien considerar-se com a prioritaris i si s’hi poden observar influències recíproques, amb especial ... -
La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català
Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV) (2018)This paper is an analysis of the stylistic function of phraseology in three contemporary novels, originally written in English —Enduring Love, by Ian McEwan; The Road, by Cormac McCarthy; and Midnight’s Children, by Salman ...