Listar Departament: Traducció i Comunicació por título
-
Translation and language learning: AlfraCovalt as a tool for raising learners' pragmalinguistic and sociopragmatic awareness of the speech act of requesting
Universidade de Brasília (2009)Interlanguage pragmatic research has shown that speech act categories and their realisation strategies are found across languages. However, they do not apply to all languages in the same way. Leech (1983) and Thomas (1983) ... -
Translation technologies. Scope, tools and resources
John Benjamins (2008)Translation technologies constitute an important new field of interdisciplinary study lying midway between computer science and translation. Its development in the professional world will largely depend on its academic ... -
Translators who own it: A case study on how doxa and psychological ownership impact translators’ engagement and job satisfaction
Western Sydney University (2023-03)This paper explores the job satisfaction of translators working for an international intergovernmental organization. The extant literature on translators’ job satisfaction has explored a number of constructs. Based on ... -
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (2016)This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. ... -
Ugly Translations: Ortega y Gasset's Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil) (2008)This article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of ... -
Uncovering information literacy’s disciplinary differences through students’ attitudes: An empirical study
Sage (2015-09)This paper uses a self-assessment questionnaire (IL-HUMASS) with a wide sample of university students. The questionnaire puts forward a scale of attitudes that aim to measure ‘belief in importance’ and ‘skills self-assessment’ ... -
Understanding legal interpreter and translator training in times of change
St Jerome Publishing (2015)This article is the guest editor’s introduction to the special issue of The Interpreter and Translator Trainer on ‘Legal Interpreting and Translation’ (LIT). Monzó examines what fluctuations and advances are affecting the ... -
Undressing information behaviour in the field of translation: A case study with Translation trainees
Sage (2016-08)From the vantage point of user studies and the information literacy paradigm, a case study was conducted (at the Universitat Jaume I, Castellón, Spain) to analyse the information behaviour of first-year Translation trainees. ... -
Unitat o diversitat en el model de llengua dels llibres de text valencians
Graó (2010)In recent years, attention has been drawn to the wide variety of different forms found in the language used in Valencian coursebooks. The lack of consensus on a language model is a result of differing criteria for ... -
Unlocking Animal Farm: Escape rooms as pedagogical tools for the teaching of literature in higher education
Dykinson (2021)Over the last years educators have tried to get students actively involved in interactive activities through the incorporation of Open Educational Resources (OERs) and technology-enhanced practices following a game-based ... -
Using a free corpus tool for time-efficient feedback on English as a foreign language reports
Universidad de Zaragoza (2022)English as a Foreign Language (EFL) learners often struggle with some of the elements and features of text composition, such as conventions, socio-cultural aspects like hedging, degree of formality or synonyms. This paper ... -
Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses: What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?
Walter de Gruyter (2010)The aim of this paper is to explore some of the possibilities, advantages and difficulties of corpus-based analyses of semantic and pragmatic aspects of lan- guage in one particular field, namely the linguistic expression ... -
Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing
Taylor & Francis (2018-02)This paper focuses on the use of evaluation criteria and rubrics as tools for training in an audiovisual translation mode: subtitling for the D/deaf and the hard of hearing (SDH). Following an introduction to the current ... -
La variabilidad de la concordancia en las oraciones hendidas del español y del catalán: interpretación referencial, textual y enunciativa
Universitat de València (2018-12-20)Las oraciones hendidas se corresponden con una función básica de identificación. Dicha función se puede manifestar, con sus diferentes matices, y dependiendo de las características contextuales, en tres niveles: ... -
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso
Universidad Complutense de Madrid (2012-02-27)Este artículo presenta resultados de velocidades de lectura de subtítulos en lengua alemana y castellana de tres películas norteamericanas. Dichos resultados se encuentran expresados en los dos parámetros de mayor ... -
Web-based tools and resources for legal translators: the JudGENTT translation-oriented glossaries for criminal courts translators
Pontificia Universidad Católica de Chile (2016)One of the requirements that most obviously characterises the work of translators in highly specialised fields is to have instant access to expert knowledge management systems that enable them to carry out their work ... -
What is kept and what is lost without translation? A corpus-assisted discourse study of the European Parliament’s original and translated English
Taylor & Francis (2017-09)In July 2011, the European Parliament (EP) stopped providing a written translation of its proceedings. Some years later, it seems apposite to look back and ask: What is kept and what is lost without the EP translating? To ... -
What would a sociology applied to translation be like?
Universitat d'Alacant (2010)The aim of this monographic issue is to bring together several sociological glimpses of the field of Translation Studies. To stress this fact, we have entitled it “Sociology Applied to Translation” (SAT). -
Wilhelm Tell en català: anàlisi comparativa
Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2008)Basándose en el marco teórico de los Descriptive Translation Studies, el trabajo compara seis traducciones al catalán del drama Wilhelm Tilo, de Schiller. Con una excepción, todas parecen más destinadas a un público lector ... -
Writing on steroids? Accuracy of automatic corrective feedback in L2 competence development
Universitat Autonoma de Barcelona (2023-10-26)The article examines the use of written corrective feedback by online grammar checkers as a tool for L2 competence development. While feedback on students’ writing is considered an instrumental part in their learning ...