Listar Departament: Traducció i Comunicació por autoría "6ea6b8d1-4f5e-4af0-808c-203ac71c5790"
Mostrando ítems 1-12 de 12
-
A descriptive study of inaccuracy in articles titles on bibliometrics published in biomedical journals
Aleixandre Benavent, Rafael; Montalt, Vicent; Valderrama Zurián, Juan Carlos Springer Verlag (2014-10)In a bid for an eye-catching title, many writers use devices such as interrogation and exclamation marks, metaphors, double meanings and vague expressions which do not comply with accepted standards in style manuals of ... -
Cultural Competence and the Role of the Patient’s Mother Tongue: An Exploratory Study of Health Professionals’ Perceptions
García-Izquierdo, Isabel; Montalt, Vicent MDPI (2022-03-23)The role of the patient’s mother tongue in clinical communication is of vital importance and yet it is not always dealt with adequately by healthcare professionals and healthcare systems. Cultural competence should deal ... -
Encouraging comprehensibility through multimodal patient information guides
Prieto Velasco, Juan Antonio; Montalt, Vicent University of Antwerp (2018)Medical texts intended for patients are a key instrument in doctor–patient communication. Through a process of heterofunctional translation, they can be adapted to the needs and expectations of their recipients. Most ... -
Fostering Employability through Versatility within Specialisation in Medical Translation Education
Muñoz-Miquel, Ana; Montalt, Vicent; García-Izquierdo, Isabel Aarhus Universitet. School of Business and Social Sciences. Department of Business (2020)The current increase of automation (Rodríguez 2017; Massey/Wieder 2018) and the emergence of new needs and forms of communication are triggering substantial changes in the translation profession, in the role of the ... -
Medical translation in the 21st century - challenges and trends
Montalt, Vicent; Zethsen, Karen Korning; Karwacka, Wioleta (2018)Historically translation and medicine have gone hand in hand. A brief look at history reveals that medical translation has existed since the oldest forms of cuneiform writing on clay tablets in Ancient Mesopotamia. ... -
Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes
Borja Albi, Anabel; García-Izquierdo, Isabel; Montalt, Vicent St Jerome Publishing (2009)This article proposes a methodology for the organization of doctoral research in specialized translation. Emphasis is placed on the need to choose the research methods that are best suited to each case and to clearly define ... -
Shakespeare y la medicina: dramaturgias del cuerpo y la mente (I): «Let’s purge this choler without letting blood»
Montalt, Vicent Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2015)Las relaciones entre medicina y teatro cobran especial relevancia en la obra dramática de Shakespeare, y Ricardo II es un buen ejemplo. En esta tragedia histórica, el dramaturgo despliega sobre la página y sobre el escenario ... -
Shakespeare y la medicina: dramaturgias del cuerpo y la mente (II):"The Senators of Rome are this good belly"
Montalt, Vicent Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2016)In Coriolanus Shakespeare dramatises the well-known fable of Menenius Agrippa about the belly and the other members of the body. Shakespeare took this fable from one of his favourite books: North’s English translation ... -
The acquisition of translation competence through textual genre
Montalt, Vicent; Ezpeleta-Piorno, Pilar; García-Izquierdo, Isabel Accurapid Translation Services (2008-10)In recent years the concept of translation competence has steadily gained acceptance up to the point where it has now become the most widely discussed issue in relation to translator training. Proof of this can be seen, ... -
La traducció mèdica al segle XXI - reptes i tendències
Montalt, Vicent; Zethsen, Karen Korning; Karwacka, Wioleta (2018)Històricament, la traducció i la medicina han anat de la mà. Una breu mirada a la història revela que la traducció mèdica ha existit des de les formes més remotes d’escriptura cuneïforme sobre tauletes d’argila a l’antiga ... -
Traducir a Shakespeare : la palabra del actor
Teruel Pozas, Miguel; Montalt, Vicent; Ezpeleta-Piorno, Pilar Universidad de Màlaga. Área de Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación (2009)En este artículo ofrecemos algunas de las reflexiones que desde hace años nos suscita nuestra experiencia en el proceso de traducción —al castellano y al catalán, a la página y a la escena— de los textos teatrales del ... -
Traducir el trauma y el estigma a escritura autobiográfica: una lectura de James Rhodes
Montalt, Vicent University of California Santa Barbara. Department of Spanish and Portuguese (2017)Debo este artículo al recital de piano que James Rhodes ofreció en el Palau de la Música de València el día 26 de noviembre de 2016 y al libro del mismo pianista y escritor, Instrumental. A memoir of madness, medication ...