Listar Departament: Traducció i Comunicació por autoría "278d753d-54ec-49c4-9d88-14739ac3d52d"
Mostrando ítems 1-9 de 9
-
Anàlisi dels somatismes del subcorpus alemany-català
Oster, Ulrike; Van Lawick, Heike Shaker (2013) -
Building Professional Awareness in the Cyberage: The World of Professional Translation and Interpreting in the German Speaking Countries
Oster, Ulrike Universidad Católica San Antonio de Murcia (2008)Within the overall framework of the Cibertaaal project, the task El mundo profesional de la traducción y la interpretación en Alemania2 was designed for second-year Translation students who learn German as a second ... -
Cross-cultural semantic and pragmatic profiling of emotion words. Regulation and expression of anger in Spanish and German
Oster, Ulrike Gruyter Mouton (2019)This paper provides a cross-cultural description of several emotion words from the domain of anger in two languages. It aims to evaluate differences and similarities regarding the regulation and expression of those ... -
Eating and drinking seen through translation: A study of food-related translation difficulties and techniques in a parallel corpus of literary texts
Oster, Ulrike; Molés-Cases, Teresa Akadémiai Kiadó (2016)This paper presents an exploratory study on translators’ decisions when encountering food-related translation difficulties in a parallel corpus of German original narrative texts and their translations into Spanish and ... -
Emotions in motion. Towards a corpus-based description of the diachronic evolution of anger words
Oster, Ulrike John Benjamins Publishing (2018)This paper outlines some of the challenges and possibilities of a corpus-based approach to the diachronic description of the semantics of emotion words. It analyses three German anger words (Wut, Zorn and Ärger) in two ... -
La adquisición de vocabulario en una lengua extranjera: de la teoría a la aplicación didàctica
Oster, Ulrike Grupo Editorial Universitario (2009-01)This paper sets out with a brief overview on findings from different research areas such as cognitive psychology and corpus linguistics that are relevant to the understanding of vocabulary acquisition, reaching the ... -
Passive constructions in Spanish texts translated from English, German and French
Oster, Ulrike; Navarro i Ferrando, Ignasi Peter Lang (2024-05-01)The Gravitational Pull Hypothesis is an attempt to provide a cognitive account for features of translated language. It assumes that translated and non-translated texts in the same language exhibit distributional differences ... -
Translating emotions: A corpus-based study of the conceptualization of ANGER in German-Spanish translation
Oster, Ulrike John Benjamins Publishing (2023-10)This paper is a corpus-based study of how translation affects the portrayal of emotion concepts. It aims to establish whether there are differences between translated texts and original texts in a given language as to ... -
Using corpus methodology for semantic and pragmatic analyses: What can corpora tell us about the linguistic expression of emotions?
Oster, Ulrike Walter de Gruyter (2010)The aim of this paper is to explore some of the possibilities, advantages and difficulties of corpus-based analyses of semantic and pragmatic aspects of lan- guage in one particular field, namely the linguistic expression ...